Я вижу его приближающиеся ноги и поднимаю голову, обнаруживая Каррика стоящим прямо передо мной, на его лице отражаются все оттенки серьезности.
Я вытираю слезы из морщинок в уголках глаз тыльной стороной ладони, все еще хихикая.
— Быть сделанным одним из твоих механиков, женщиной. Что же это сделает с твоей репутацией, Каррик? Это погубит твою карьеру. Ты будешь уничтожен, если это когда-то всплывет.
Его губы сжались.
— Снова шантаж?
Я склоняю голову набок, ухмыляясь.
— Может быть, — говорю я, пожав плечом.
Он качает головой. Могу сказать, он отчаянно пытается не рассмеяться, но его глаза сияют.
— Шантаж, жульничество, снова шантаж. Кто ты такая? И что сделала с Андрессой, которую я знаю?
— Может, ты знаешь меня не так хорошо, как думаешь. — Я подмигиваю, пальцем ударяя его по носу.
Он ловит мой палец и сжимает его.
В то же мгновение, когда моя кожа соприкасается с его, будто что-то грузное проносится через мое тело.
Внезапно я ощущаю тревогу и предупреждение, исходящие от него.
То, как подымается его грудь при каждом вздохе. Как раскрываются его губы, когда он выдыхает. Его напряженное тело. И невообразимая близость его тела.
Все преувеличенно. Воздух вокруг нас стал густым.
Я встречаюсь с его взглядом и во рту пересыхает.
Смех, который срывался с моих губ, бесследно исчез и был заменен чем-то абсолютно иным.
Чем-то горячим.
Этот жар я чувствую внутри.
Его пальцы скользят по моей руке, выводя завитки, аж дух захватывает.
— Андресса, ты... — его голос изменился. Стал глубоким и хриплым.
— Победительница? — перебиваю я его, пытаясь добавить нахальства в своей голос. Но это не срабатывает. Я говорю с придыханием.
Мне нужно вернуть нас к тому, с чего мы начинали, но не знаю как.
Он медленно притягивает меня к себе, ближе ко всему, чего я так хочу, но не могу получить.
— Не похожая ни на кого из тех, кого я встречал раньше.
Ого.
И блядь.
Вот же херня, черт, черт.
Я почти уверена, что он думает меня поцеловать, и я правда, действительно хочу, чтобы он это сделал.
Господи, я так сильно хочу его поцеловать.
Мои губы уже сами собой подготовились к этому.
Но нельзя. Он гонщик. Я не могу быть с ним.
Я делаю шаг назад, руша момент, и моя рука выскальзывает из его захвата.
На его лице промелькнуло разочарование, я увидела это, но предпочла бы не видеть.
Положив шлем в карт, я все еще чувствую, как рука пылает от его прикосновений. Я сжимаю ее в кулак, пытаясь избавить себя от ощущения его касаний. Я прочищаю горло.
— Так, значит, ты должен мне ужин, Райан.
Ужин. Дерьмо. Я должна была проиграть, чтобы иметь возможность заплатить за него.
Могу я быть еще глупее? В своем идиотизме я виню размягчившийся мозг, который вполне мог быть способен на подобное.
Снова разворачиваясь к нему лицом, решительно блокируя чувства, я выдавливаю легкую улыбку, которая, с уверенностью могу сказать, дрожит. Надеюсь лишь, что он не видит этого.
Он все еще смотрит на меня, его взгляд нечитаемый.
Я задерживаю дыхание в ожидании его ответа.
Подняв руки, он запускает пальцы в волосы. Затем его губы расплываются в теплой улыбке.
— Не то чтобы ты заслужила ужин, ведь ты сжульничала... но технически ты выиграла. Так что, так и быть, я плачу. Что ты настроена съесть?
Тебя. Я хочу только тебя.
Уперев руку в бедро, я склоняю голову набок, очищая свой разум от всех мыслей вроде "жажду Каррика".
— На что я настроена? — Я поджимаю губы и принимаю решение. — Местная еда.
Он улыбается.
— Отличный выбор. Я как раз знаю местечко, куда отведу тебя.
Глава шестая
Куала-Лумпур, Малайзия
МЫ ЕДЕМ УЖЕ ОКОЛО СОРОКА МИНУТ, и Каррик паркуется на улице рядом со зданием, похожим на магазин.
Каррик привез нас сюда, потому что знает дорогу, а я поведу обратно к отелю, и уже не могу дождаться, когда эта машина окажется в моих руках.
Я выбралась из авто и присоединилась к стоящему на тротуаре Каррику.
— Итак, куда мы направляемся? — спрашиваю я, пальцем зацепляя ручку сумки, притягивая ту к себе, когда мы начинаем идти к магазину.
— Немного дальше есть замечательное местечко.
Пока мы идем, я смотрю на лотки и витрины, отвлекаясь на вывески и запахи — свежая еда, одежда, ювелирные украшения. Уличные художники рисуют портреты, а какие-то пожилые мужчины сидят за столом и играют в настольную игру, похожую на шашки. Вокруг раздаются звуки проверенной временем музыки, песни постепенно сменяются одна другой.
Затем я вижу безвкусно украшенный прилавок, на котором разложены украшения, похожие на атрибутику Диснея, и там я примечаю кое-что знакомое.
— Боже мой, это ожерелье с Молнией МакКуин? — Остановившись, я разворачиваюсь и иду обратно к прилавку.
Я вроде как фанат Молнии МакКуин. Серьезно, "Тачки" самый лучший мультфильм Диснея. Могу смотреть его день за днем, в отличие от мультфильмов с диснеевскими принцессами.
(Молния МакКуин — гоночная машина, главный герой мультфильма "Тачки".)
Подойдя ближе, я убеждаюсь, что это ожерелье с Молнией МакКуин, и, должно быть, самая крутая вещь, которую я только видела. Маленький кулон в виде МакКуина прикреплен к серебряной цепочке. Догадываюсь, что цепочка скорее всего не серебряная, и моя шея станет зеленой после часа ношения этого украшения, но мне плевать, потому что я хочу ее.
Я обвиваю цепочку с кулоном вокруг руки и только собираюсь спросить мужчину о цене, как спиной чувствую тепло прижимающегося ко мне Каррика.
— Чего ты смотришь на ожерелье с "Тачками" так, будто оно — бриллианты от Тиффани?
Я обращаю лицо в его сторону.
— Потому что для меня оно имеет именно такой же вес. Что для одной девушки — хлам, для другой — сокровище.
Его глаза засверкали на солнечном свете при взгляде на меня.
— Могу я, исходя из этого, предположить, что ты — фанат "Тачек"?
— Эм, да, — я смотрю на него, потрясенная уже тем, что он вообще спросил. Ну, то есть, я имею в виду, кому не нравится этот мультфильм? — А ты нет?
— Нет, — улыбка затрагивает его глаза.
— Что? Почему нет?
— Потому что мне не пять лет.
Своим высказыванием он заслуживает тычок локтем в ребра.
Я уставилась на него с любопытством.
— Ты же никогда не смотрел этот мультфильм, так ведь?
— Не смотрел.
— Как это вообще возможно? — воскликнула я. Выронив ожерелье из рук, я разворачиваюсь, чтобы оказаться с ним лицом к лицу.
— И снова, потому что мне не пять лет.
Я разочарованно качаю головой.
— Ты многое упустил. И ты еще называешь себя гонщиком. — Выдержав паузу, я упираю руки в бедра. — Серьезно, тебе стоит посмотреть этот мультфильм. Он великолепен. Он стоит того. — Я принимаю решение. — Мы посмотрим его в следующий раз, когда ты будешь свободен.
Он сжимает губы, и я с уверенностью могу сказать, что он сдерживается, чтобы не улыбнуться.
— И что ты собираешься делать? Купить его и силой вынудить меня посмотреть?
— Нет, он уже есть у меня на DVD, глупый.
На его лице отражается осознание, и лишь тогда до меня доходит, что я допустила оплошность.
— Он у тебя с собой, так ведь?
Мои щеки вспыхивают ярко-алым цветом, взгляд опускается к ногам.
— Может быть, — мямлю я.
— Ты путешествуешь по миру, возя с собой диск с диснеевским мультиком?
Он до смерти хочет рассмеяться. Говорю вам.
А я просто погибаю, потому что он только что узнал, насколько я с придурью.
— Это что-то вроде укрытия от тревог, — говорю я, защищаясь.
Пальцем он поддевает мой подбородок и приподнимает мое лицо, чтобы я смотрела на него. Его лицо светится от веселости.
— Знаешь ли, нормальные люди обычно укрываются настоящим одеялом.
(Присутствует игра слов. Энди говорит о "security blanket" — так называется что угодно, делаемое взрослым человеком для снятия тревожности, для успокоения после стресса; образовано от слов "security" — защита, безопасность; и "blanket" — одеяло. Каррик же над ней шутит, говоря об одеяле в его обычном значении вне этого словосочетания.)