— Она довольно часто получает от меня предложения наполнить этот дом ребятишками, — сказал Кейн. В его голосе звучало самодовольство.

Хьюстон сделала вид, будто не поняла грубоватую шутку мужа, но слегка покраснела.

— Пойдем со мной, — обратилась она к Джейсу и повела его в маленькую, прелестную, тихую гостиную.

— Как твой визит в Чандлер? — спросила она, когда они оба сели. — Встретил кого-нибудь, кто заинтересовал бы тебя?

Джейс засмеялся.

— Надеюсь, это не так очевидно для каждого?

— В Сан-Франциско ты был таким несчастным, даже кожа приобрела сероватый оттенок. А теперь в твоих глазах искрится веселье и, если я не ошибаюсь, ты выглядишь так, словно что-то задумал.

— Да, — ответил он и медлен? о, с ленцой, улыбнулся. Немногим женщинам было дано увидеть эту улыбку.

— …Я намерен ухаживать…

— Уверена, ты очаруешь любую женщину, которую выбрал.

— Я хочу именно это сделать, но мне нужна твоя помощь. — Джейс подошел к окну. — Что ты знаешь о семье Грэйсонов?

— Немного. Он вдовец с двумя дочерьми. Они живут в Чандлере всего несколько лет, и у меня не было достаточно времени принять у себя этих новоприбывших, как я это сделала однажды. Дети последние четыре года занимали все мое время.

— Да, конечно, могу представить. Кстати, Хьюстон, ты пригласила их на свой бал урожая?

— Кейн… — Хьюстон замешкалась с ответом. — Кейн попросил меня не приглашать их.

— Пожалуйста, не говори мне, что тебе не понравилась Нэлли!

— Нэлли? Она прелестна. Это самая милая девушка на свете, всегда готовая помочь каждому, кто нуждается в помощи, но в прошлом году два молодых джентльмена затеяли драку в саду из-за ее младшей сестры, и поэтому в этом году мы не послали приглашение семье Грэйсонов. Хотя опасаюсь, что какой-нибудь молодой человек приведет ее на бал. — Хьюстон внимательно посмотрела на Джейса. — Ты не относишься к ее поклонникам, ведь так?

Он улыбнулся.

— Нет, меня интересует Нэлли. Хьюстон одарила его долгим взглядом. Она провела немного времени с Нэлли, но всегда считала мужчин глупыми, не способными увидеть в ней что-либо, кроме фигуры. Мужчины бегали за легкомысленной и самовлюбленной Терел, но ни один не пригласил Нэлли даже на церковное собрание. И вот двоюродный брат Кейна, симпатичный молодой человек, заинтересовался Нэлли.

— Я немедленно пошлю приглашение Нэлли. Чем еще я могу тебе помочь?

— Я не очень разбираюсь в таких делах, но не уверен, что у Нэлли есть платье для бала. Не могла бы ты?..

— Да, да, конечно, — ответила Хьюстон. — Как ты думаешь, Нэлли будет прекрасно выглядеть в серебре? Серебре или жемчуге?

— Думаю, ей пойдет все. — Джейс поцеловал руку Хьюстон. — Ты настоящая леди, знаешь ли ты об этом?

Он не понял, почему она засмеялась чересчур громко, но был рад, что доставил ей удовольствие.


Нэлли чувствовала себя измученной. В течение двух дней после визита мистера Монтгомери она пыталась смягчить свою вину, как ей казалось, перед отцом и сестрой. Девушка готовила замечательные блюда, но сама ела очень мало и с удвоенной энергией убирала дом. Вместе с Анной они сняли занавеси в маленькой гостиной и часами выбивали из них пыль на заднем дворе. Вечерами, падая от усталости, она засиживалась допоздна, вышивая лацкан жакета, который шила для Терел на Рождество. Ей так хотелось, чтобы отец и сестра гордились ею. Сейчас она была занята по горло, раскатывая тесто для яблочного пирога к обеду.

Она была так поглощена пирогом, что подпрыгнула от неожиданности, когда кто-то стукнул по дверной раме. Нэлли оставила дверь открытой.

На пороге стоял Джейс. В руках он держал большой букет поздних осенних роз.

— Извините, пожалуйста, — сказала Нэлли, опустив скалку и очищая руки от теста. — Анна, кажется, вытирает пыль, но, я думаю…

Она обманывала его, помня наставления отца о том, что говорить посторонним о семейных делах.

Нэлли посмотрела на цветы и улыбнулась.

— Вы, наверное, пришли к Терел, но, боюсь, вы разминулись с ней. Она…

— Я пришел к вам.

Не спрашивая разрешения, Джейс шагнул в жаркую кухню.

— Это для вас, — сказал он, протягивая розы.

Нэлли замерла на месте. Она не взяла цветы, а Джейс подошел к столу, взял кусочек яблока из миски и съел его.

— Вы не любите розы? А я думал, любите, но, если я ошибся, принесу вам что-нибудь другое. Что дарят вам поклонники?

Нэлли даже хотела оглянуться, не находится ли в кухне кто-нибудь еще, к кому он обращается.

— Я люблю розы, — прошептала она, — и у меня нет друзей среди мужчин.

— Это мне нравится. — Он дружески улыбнулся ей.

Нэлли была не в состоянии двинуться с места и долго смотрела, как он, сидя на краю стола, с аппетитом ел яблоко.

— Вы хотите поставить их в воду?

— Ах да, конечно.

Она немного пришла в себя, взяла розы. У Грэйсонов было несколько ваз для множества букетов, которыми одаривали Терел, но Нэлли никогда не получала даже маргариток. Не спеша она поставила цветы в воду, чтобы прийти в себя. Успокоившись, повернулась к нему — Благодарю вас за цветы, мистер Монтгомери, но, боюсь Терел вернется только через несколько часов. Она…

— Я хочу, чтобы вы погуляли со мной.

— Погулять? Вы имеете в виду пойти туда, где сейчас находится Терел? Уверена, что…

— Я не хочу видеть вашу младшую сестру, — сказал он жестко. — Нэлли, я пришел встретиться с вами и ни с кем больше. Я хочу погулять с вами.

Нэлли попятилась.

— Я не могу пойти с вами. Мне нужно так много сделать: испечь пирог, прожарить в духовке мясо, переодеться к обеду…

— Один час. Я прошу уделить мне всего лишь один час.

— Это невозможно. Мне нужно слишком много сделать.

— Хотя бы полчаса. Только тридцать минут для одинокого незнакомца. Пройтись вместе со мной в центр города и представить меня людям.

— Я многих не знаю, — поспешила с ответом Нэлли, — и мне нужно закончить пирог. Я просто не могу.

— Яблочный пирог?

— Да. На обед. Папа любит яблочный пирог. Он…

— Как вы можете печь яблочный пирог без яблок?

Нэлли перевела свой взгляд на пустую миску, которая минутой раньше была полнехонька.

— Мистер Монтгомери, — сказала она тоном школьной учительницы, — вы съели всю начинку!

— Нет ничего проще, — ответил он, серьезно глядя на нее.

Нэлли подумала, что Джейс имеет в виду случай во время обеда, когда он пришел к ним. Кровь хлынула к ее лицу, ей стало стыдно до слез, но вдруг она увидела, что в его глазах вспыхнул огонек и на щеке опять появилась ямочка. Он просто пошутил. Нэлли успокоилась и улыбнулась. А улыбка превращала ее в красавицу.

— Что же теперь я подам на обед? У нас больше нет яблок. — Ее глаза искрились от радости. — Думаю, мы должны пойти купить еще. Ведь в саду у нас нет яблонь.

— Может быть, мне пойти с вами просто так, на случай опасности?

— Пожалуй, вы бы могли пойти. Улицы Чандлера могут быть довольно опасными. В прошлом году два мальчика на велосипедах столкнулись друг с другом.

— Нет, это ужасно! Кто знает, ведь подобное может повториться. Я абсолютно уверен, что вы нуждаетесь в сопровождении.

— Хорошо, — улыбнулась Нэлли. Какая-то частичка ее души подсказывала ей остаться дома и закончить приготовление обеда. Она должна расстаться с этим уже хорошо знакомым человеком и продолжить работу. Но другая частичка разума призывала ее согласиться. Было бы так приятно пройтись с таким красивым джентльменом и поздороваться с людьми. Может быть, она хотя бы сегодня могла бы притвориться, что похожа на других молодых женщин, и молодой человек пришел навестить ее.

Нэлли сняла фартук и повесила его на крючок у двери. Надо бы пойти наверх, взять шляпу и взглянуть на себя в зеркало, но она опасалась, что Джейс исчезнет, если она оставит его одного. Нэлли не была уверена, как Терел, в том, что может заставить мужчину часами ждать ее.

Повернувшись к Джейсу, она улыбнулась.

— Я готова.

Он в ответ тоже улыбнулся.

Джейс был очень доволен, что она не провела час или около того перед зеркалом, прежде чем выйти из дома. По своему опыту он знал, что красивые, как Нэлли, женщины проводят много времени, прихорашиваясь.

Джейс отступил в сторону так, что она прошла перед ним к двери, и залюбовался мягким покачиванием ее бедер. Прядь волос разметалась на ее щеке, и у него появилось желание поправить эту прядь и поцеловать Нэлли в щеку.