Прежде чем лечь спать, она взяла свечу и пошла в Длинную галерею посмотреть на портрет монарха. Обрамленный лавровым венцом, он сиял, как медальон на фоне серой стены. Благодаря умелым рукам Ридли, он нисколько не пострадал и находился в таком же хорошем состоянии, как и прежде. Глядя на портрет, Джулия вспомнила, что была еще ребенком, когда его пришлось заштукатурить. А теперь вот ей уже восемнадцать. Да и Карлу II, которого она повстречала возле таверны «Георгий и змей» в тот роковой день, теперь уже тридцать лет.

Мэри занялась сортировкой, измерением и описью лент, найденных на чердаке. Все они теперь находились в той комнате, где готовились праздничные подарки. Джулия проверила, достаточно ли в доме принадлежностей для шитья. Заглянув в сундук, она убедилась, что на первое время их хватит, но необходимо уже сейчас подумать о пополнении запасов.

Она обнаружила, что Мейкпис запер сундук, в котором хранилась изысканная ткань, и где-то спрятал ключ. Ей пришлось подыскать новый замок к этому сундуку. Ткани были великолепны. В свое время из них можно будет сшить отличные платья. Если ей представится случай попасть во дворец, она не будет иметь недостатка в нарядах.

В тот же день Джулия отправилась в деревню. Женщины тепло приветствовали ее. Те, что были постарше, еще помнили, как ее мать ухаживала за больными и помогала бедным, в то время как старухи хранили самые добрые воспоминания о Кэтрин. Джулия уже пользовалась авторитетом среди молодых хозяек, так как снизила цену аренды. Почти в каждом доме хотя бы одна из женщин изъявляла желание заняться вышиванием. Она поставила им два условия: работа должна быть качественной и при этом им необходимо соблюдать чистоту — тщательно мыть руки, надевать чистые фартуки и застилать столы белой тканью, чтобы не испачкать ленты. В домах было грязно, что вполне объяснялось наличием большого количества детей и мужчин, которые приходили с полевых работ в грязной одежде и обуви. Тем женщинам, у которых дома не было ни одного чистого уголка, Джулия отвела комнату в доме, находящемся в Брайер Лейн. По их лицам она поняла, что им это очень нравится: они могли оставить детей на попечение бабушек и заниматься приятной работой, болтая при этом с соседками.

На следующий день она проверила рабочие места своих вышивальщиц. Они старались изо всех сил, навели полный порядок и вышили по цветку в соответствии с тем образцом, который оставила Джулия. Некоторые отлично справились с работой, других же необходимо было еще кое-чему научить. Так как многие деревенские женщины умели вязать и ткать, она позволила тем, у которых вышивание не очень получалось, работать на небольшом ткацком станке ее матери. Эта работа была им знакома. Они обрадовались тому, что им приходится иметь дело с тонкими нитками, а не с грубым полотном и шерстью, которые они ткали для домашних нужд. Джулия поняла, что гораздо дешевле иметь своих собственных ткачих, и, прежде чем покинуть деревню, велела Ридли изготовить полдюжины ткацких станков.

Несмотря на то, что у нее почти не было свободного времени, Мэри умудрилась сшить два платья из лионского шелка. В шкатулке Кэтрин они обнаружили кружева для манжет и отделки декольте.

На аукционе гобелены, картины и серебряная утварь Мейкписа были проданы по очень хорошей цене, так как многие люди стремились по-новому обставить свои дома. Нашелся даже покупатель на портрет Кромвеля, хотя пуританину пришлось заплатить за него всего несколько пенсов. Все вырученные на аукционе деньги Джулия положила в копилку. Они предназначались для Майкла.

Джулия полагала, что теперь с Мейкписом покончено, но она ошибалась. Как-то раз к ней обратилась служанка по имени Черити. Веснушчатое лицо девушки выражало отчаяние.

— Я беременна от мистера Уокера!

Джулия стала раздумывать о том, чем она может ей помочь. Если бы отцом ребенка был не Мейкпис, можно было бы без труда найти ей мужа среди местных жителей, ибо крестьяне относились к таким делам философски. Но тут речь шла о человеке, которого все ненавидели. Она написала Сюзанне, и та ответила, что готова помочь. В результате Черити отдали замуж за одного вдовца, живущего с двумя сыновьями в Оксфордшире.


Кончался май. Человек, снимавший дом в Брайер Лейн, беспрекословно вернул ключи управляющему. Так как дом содержался в чистоте и порядке, не представляло труда превратить одну из комнат в мастерскую. Джулия разместила в ней женщин, и работа закипела. В конце дня ее более чем удовлетворили результаты их деятельности. Сара согласилась присматривать за домом во время отсутствия Джулии и Мэри. За Анной стала ухаживать другая служанка. Пришло письмо от Кристофера. Он снял для них две комнаты в постоялом дворе, находящемся на той улице, по которой должен проследовать король. Уильям и Сюзанна уже не раз останавливались там и считали, что это вполне приличное место. Кристофер обещал прийти туда вечером, чтобы пообедать с девушками. Он о многом хотел поговорить с Джулией, рассказать ей о жизни в Блечингтоне, откуда только что вернулся. Его сестра и брат слали Джулии наилучшие пожелания.

— Двадцать девятого мая у нас будет замечательный день! — воскликнула она, обращаясь к Мэри. — Мы увидим короля, Майкла и Кристофера!

Они отправились в Лондон в карете Паллистеров утром двадцать пятого мая. С собой захватили новые платья, ленты и все то, что могло понадобиться в столице. Ни Джулия, ни Мэри никогда раньше не бывали в Лондоне. Когда Джулия ехала в Блечингтон, ее спутница настояла на том, чтобы они держались подальше от столицы, ибо там как раз свирепствовала холера. Миссис Рид, собиравшаяся навестить своих внуков, боялась заразиться. Тогда это вызвало у Джулии разочарование, но теперь она даже радовалась, что увидит Лондон впервые.

В полдень они уже подъезжали к главному городу страны, спускаясь с холма Святой Маргариты к Лондонскому мосту, по которому можно было попасть в центр. Джулия знала от Кристофера, что этот мост через Темзу являлся препятствием для кораблей и барж, ибо в этом месте река была мелкой и изобиловала порогами. В результате этого суда останавливались в гаванях восточнее Биллингсгейта. А за рекой, в западной части города, находился дворец Уайтхолл, в котором заседало правительство и который вновь становился сердцем монархии. Между рекой и дворцом возвышались городские стены. За ними находились Тауэр, собор Святого Павла, Дворец правосудия, Королевская биржа и другие здания.

Еще до того, как карета приблизилась к мосту, они увидели множество маленьких лодок, снующих по реке от одного берега к другому. Потом магазины, таверны и другие постройки скрыли от них Темзу, такую же оживленную, как и любая столичная улица.

Когда карета Паллистеров переехала через мост и стала подниматься вверх по улице Фиш-Хилл, в Тауэре выстрелила пушка, после чего на улицах раздались крики ликования. Выстрел означал, что король высадился в Довере!

— В какой знаменательный день мы прибыли сюда! — воскликнула Джулия в волнении. Они с Мэри высунулись из окна и смотрели на внушительную башню Тауэра, возвышающуюся на фоне синего майского неба. Дым от выстрела клубился над старым городом. Прогремел еще один выстрел. У девушек заложило уши, и они со смехом отпрянули от окна.

Повсюду было столько достопримечательностей, что они радовались медленному из-за большого скопления повозок и экипажей продвижению кареты по улицам. Они вовсю глазели по сторонам. Джулия слышала, что заносчивые иностранцы часто называют Лондон деревянным городом, так как в нем много построек из дерева, являющегося самым дешевым строительным материалом. Но теперь она видела немало старинных каменных домов и сооружений, сделанных из розового кирпича.

Большинство деревянных домишек были черными, так как сложены из просмоленных бревен, а остальные настолько прокоптились от дыма тысяч труб, что выглядели такими же. Все дома довольно высокие. Каждый из них насчитывал четыре, пять или даже шесть этажей. Если приходилось ехать по узкой улочке, то это походило на проезд через туннель, причем окна нижних этажей находились на расстоянии вытянутой руки. Некоторые постройки были украшены позолоченными фигурами. Однажды в глаза Джулии бросилась небольшая статуя, изображавшая королеву Елизавету.

Пешеходы могли не опасаться дождя, хорошо защищенные от него навесами, но рисковали быть облитыми помоями, которые выплескивались из окон. Лишь особнячки аристократов, богатых купцов и членов городского правления защищались высокими стенами от уличной толпы и бесконечного потока повозок, экипажей и карет.