– Поберегите порох, мой друг. Мне нужен Идальго.

– Он в доме. Сеньор де Брикмо готов покинуть Париж. – Человек в маске глянул на Колетт и произнес, видимо, узнав: – О, Господь Всемогущий, Кассиан…

Она сидела в седле, пытаясь отдышаться и свыкнуться с тем, что мир в прошедшие мгновения перевернулся снова. Впрочем, она могла бы и догадаться.

Черные одежды Кассиана, его знание, где отыскать Идальго. Идальго, который сам принадлежит к католической аристократии. Наваррские герои, цвет двора. Значит, барон де Аллат точно замешан.

Знал ли Ренар? По-видимому, знал. Потому и просил своего друга, который, наверное, совсем не так глуп, как старается казаться, защитить графиню де Грамон. Уж люди Идальго умеют защищать и сражаться. И Кассиан никогда не скрывал, что он хороший фехтовальщик.

Из дома вышло несколько человек, мужчины; они тут же сели верхом на лошадей, которых придерживали для них люди Идальго. В одном Колетт узнала сеньора де Брикмо, хотя он был переодет в темное – зато громко благодарил кого-то. Впрочем, благодарности стихли почти сразу, и Жан де Бовэ в сопровождении двоих людей в черном растворился в уличной тьме.

– Идальго! – крикнул тот дворянин, что разговаривал с Кассианом.

Один из оставшихся всадников оглянулся, повернул коня и подъехал ближе; свет факела на уличной стене мазнул по широким полям испанской шляпы, провалился в черноту маски и лизнул подбородок и губы. Пару мгновений Идальго потребовалось, чтобы оценить визитеров; затем он сухо бросил:

– Объяснитесь.

Голос его был холоден и вовсе не таков, как тогда, в мае, на солнечной наваррской дороге; тогда Колетт видела словно бы другого Идальго – полного жизни, веселого, несмотря на скверные новости. От него исходило ощущение тепла. А сейчас этот человек, кем бы он ни был, пребывал не в самом лучшем расположении духа – однако никаких сомнений в том, что он здесь командует, не оставалось. Он странным образом выделялся на фоне своих друзей, одетых почти так же, как он, и виной тому была не испанская шляпа, а чувство, что за Идальго можно пойти.

Куда угодно, так как он умеет вести.

Вот уже второй раз Колетт мгновенно заворожила сила его личности – и это придало ей смелости. Она тронула поводья лошади, выехала вперед.

– Позвольте мне объяснить, благородный Идальго. Я графиня де Грамон…

– Я знаю, кто вы, – перебил он. – Почему вы в мужском костюме на этой улице, а не под крылышком своего мужа или не за стенами Парижа? Вы ведь уезжали, чтобы помочь графине, барон де Аллат?

– Да, сударь, но обстоятельства изменились. – Кассиан, не дрогнув, встретил взгляд Идальго: коротко блеснули под шляпой глаза в прорезях маски. Барон повернулся к Колетт: – Расскажите, прошу вас.

Она коротко описала визит капитана де Саважа; все уложилось в несколько фраз, и голос даже не дрогнул. Происходящее казалось немного нереальным, словно во сне, и страх отступил – здесь, рядом с легендарным Идальго, нечего было бояться. Он слушал, не шевелясь, а вот дворяне заволновались.

– Что за невообразимых злодейств полна эта ночь! – воскликнул тот, с полузнакомым голосом. – Идальго! Неужели мы…

Он всего лишь поднял руку – и люди смолкли, повинуясь этому короткому жесту. В наступившей тишине Идальго произнес:

– Если я вас правильно понял, мадам, то стоит мне не явиться, и семью де Котен убьют немедля. Барон де Саваж хочет встречи? Прекрасно. Я дам ему встречу. Я слишком долго откладывал. – Он повернулся к ближайшему своему соратнику. – Вы, Реми, возьмете десятерых и будете продолжать то, что мы начали. Остальные едут со мной. Я возвращусь не позже трех.

В этот миг спасенный ребенок требовательно заорал, да так неожиданно, что державший его Анри чуть не выронил свою ношу. Лошадь Идальго фыркнула, дернула головой, а он спросил:

– Что это?

– Мадам велела подобрать младенца с рук мертвой матери, – негромко объяснил Кассиан.

– Реми, – только и сказал Идальго, а один из всадников уже подъехал ближе, чтобы забрать ребенка у Анри. – Отправляйтесь к дому д’Овалье и до того, как сопроводите людей оттуда, отдайте им этого крикуна. Где трое, там и четвертый.

– А ведь верно, мамаша д’Овалье с ним справится, – сказал кто-то весело.

Колетт поразило, как они могут смеяться. Вокруг смерть продолжала собирать кровавую жатву, вот-вот на улице могли появиться воинственно настроенные горожане, которые куда как обрадуются возможности заколоть протестантских защитников, а люди под масками улыбались, глядя на орущего младенца.

Повинуясь очередному жесту, отряд Идальго разделился: пятеро последовали за своим предводителем, остальные развернули лошадей и сгинули в расцвеченной огненными сполохами тьме. Идальго подъехал ближе к Колетт, но и теперь она его не узнала. Возможно, она и не встречалась с этим человеком вовсе, а он приехал из Гаскони или из Монтобана, еще одного оплота гугенотов.

– Барон де Аллат, наденьте маску, – посоветовал Идальго. – Ваша жизнь еще пригодится вам.

– Есть ли новости из Лувра? – спросил Кассиан, выполняя приказ. Лошади двинулись по улице рысью, и благодаря тому, что звуки боя отдалились, Колетт слышала каждое слово.

– Нет, – отвечал Идальго, – и боюсь, не будет. Если его величество и те, кто остался с ним, живы, то значит, их пощадят. Велят принять католичество под страхом гибели. Нет, Лувр нынче недостижим, и мы обходим его стороной. А здесь… здесь преисподняя, барон.

– Слышно ли, кто убит?

– Во дворе Лувра швейцарцы закололи барона де Пардальяна, и барона де Пиля, и Пьера де Бришанто, и многих других. Бог знает, сколько полегло еще. Там трупы свалены один на другой, а камни скользкие от крови.

Они говорили между собой, а потому отвлеклись – и угодили в засаду.

За очередным поворотом улицы поджидал отряд мушкетеров, вооруженных аркебузами; при виде вынырнувших из тьмы всадников они дали залп. Над ухом Колетт свистнула пуля, Кассиан выругался, а Идальго пришпорил коня и без сомнений понесся прямо на врага. Пеший всегда теряет преимущество перед конным. Свистнул вынутый из ножен клинок, один из мушкетеров схватился за окровавленное горло, а остальные с громким кличем бросились на врага. Их было человек двадцать, и Колетт отрешенно подумала, что кровь будет незаметна на их красных куртках. Пришла еще мысль – что за странный гремящий звук? – а затем Колетт поняла, что это гремят натруски[13] в перевязях солдат.

Мушкетерский полк состоял из дворян, служить в нем считалось честью; ничего удивительного, что сражение завязалось нешуточное. И хотя преимущество конных вначале выиграло им время, солдаты начали теснить их, перегораживая улицу; кто-то успел перезарядить оружие – свист пуль заставил Колетт вздрогнуть. Рядом с нею бился, защищая ее, Идальго, с другой стороны – барон де Аллат; даже спасительная полутьма не могла укрыть отряд: мушкетеры принесли с собою достаточно факелов.

– Назад! – приказал Идальго. – Поедем другим путем.

Всадники принялись разворачиваться, но поздно: сбоку возник другой мушкетерский отряд, предводительствуемый конным офицером, и у Колетт пересохло во рту.

Только не это. Она не может умереть здесь. Где-то там Ноэль… и Ренар. Господи, пусть он будет жив.

– Всем опустить оружие! – приказал командир мушкетеров, и ему повиновались, хотя шпагу свою не бросил никто. – Что здесь происходит? Кто вы?

Люди Идальго каменно молчали, молчал и он сам; Колетт не знала, следует назваться или лучше промолчать, когда офицер, подъехав поближе, воскликнул:

– Вот так история! Похоже, передо мной тот самый Идальго, именем которого мне все уши продули в Наварре?

Вот тут Колетт и узнала его – маркиз де Дюблан, тот самый молодой человек, что невообразимо давно, в мае, присутствовал на прогулке у Генриха Наваррского и имел с Ренаром ту забавную дуэль. Колетт понятия не имела, что он служит в мушкетерском полку, а возможно, он поступил туда лишь недавно и имел высокий чин благодаря титулу и богатству; но это без сомнений был маркиз, правда, слегка возмужавший.

– Коли я вам уже так надоел, сударь, хотя мы не встречались, так пусть ваши люди уберутся с моего пути, – сказал Идальго.

Маркиз смотрел на него внимательно, оценивающе, а затем промолвил:

– Что вы делаете здесь?

– То, чем славит меня молва. Я спасаю невинные жизни.

– Или разбойничаете, а? Мне неважно. У меня есть приказ, что я должен вас арестовать, едва увижу. Почему это мне уступать дорогу?