— Разве в Кенте недостаточно женщин, достойных стать супругой столь блистательного человека? — осведомилась Тиана, с трудом удерживая улыбку.
Наверняка все девушки, к которым сватался сэр Роудз, отказывали ему: он зануден и не блещет ни знатностью, ни богатством. К сожалению, эти факты не остановят ее собственного отца: ему в высшей степени все равно, насколько значимое положение в обществе занимает человек. Истовая вера — вот что ценится; а ее в сэре Исааке до краев.
— Не все женщины способны оценить свое счастье, — брюзгливо отметил сэр Роудз, тем самым подтвердив предположения Тианы. — Но на свете еще имеются семьи, которые ведут благочестивый образ жизни, и люди, которые сумели дать надлежащее образование и воспитание своим детям. Я слышал о вас; слышал о семье Меррисон. Ваш отец известен как человек в высшей степени достойный. Породниться с вами — это…
— Мы и так родственники, — не сдержавшись, прервала его Тиана. — Не следует об этом забывать, сэр.
— Слишком дальние, маленькая дерзкая мисс, чтобы это имело значение для священника. Не стану скрывать: вы пришлись мне по душе.
— Что же привлекло вас во мне? — Тиана ощущала, как ее выдержка тает, словно мартовский лед.
— Вы весьма симпатичны, хорошо воспитаны, и, хотя не лишены недостатков, свойственных молодости, это поддается исправлению. Именно поэтому я желал бы взять в жены девушку, еще не перешагнувшую порог двадцатилетия; чем старше будет избранница, тем сложнее мне будет объяснить ей, как нужно жить со мною и в моем доме; а пока сердце юно, исправление возможно. Я объяснил это вашему отцу. Сначала нам с вами будет нелегко, но спустя несколько лет вы привыкнете ко мне, полюбите, и мы составим идеальную пару.
— Полюблю? — эхом откликнулась Тиана.
— Разве это невозможно? — сказал сэр Исаак слегка обиженно. — Я не урод, к тому же истинный христианин. Разве это не важно для вас?
— Конечно, важно, — солгала Тиана. Она попробовала представить себя в постели с сэром Исааком (Клара поделилась с сестрами некоторыми животрепещущими подробностями семейной жизни, так что теперь Тиана хоть немного понимала, что именно ее ждет), и едва не рассмеялась.
— Ваш отец одобрит этот брак, — продолжил сэр Роудз. — Я не самый плохой жених на свете.
— О, конечно, — с горечью произнесла Тиана. — Отец одобрит.
— В чем дело, мисс? Я вам не нравлюсь?
Тиана повернула голову, столкнулась взглядом с сэром Исааком и тут же отвела глаза.
— Я не знаю этого пока.
— А мне кажется, что вы мне лжете. Нехорошо.
— Вы хотите правды? — Она медленно, но верно закипала. — Да, пока вы не очень-то нравитесь мне, сэр.
— Но почему? — Он пожал плечами, пребывая, по всей видимости, в искреннем недоумении. — Каждая женщина стремится к браку.
— Вы считаете, что только к нему?
— Да, — ответил он после короткой паузы.
— И вовсе нет, — вырвалось у Тианы. Теперь она уже вряд ли смогла бы остановиться, хотя и понимала, что играет с огнем. — Каждый человек, будь то женщина или мужчина, стремится к счастью. А счастье — в любви. В любви господней, в любви земной, но только и только в ней. — Она крепко сжала рукоятку короткого хлыста. — Вы так скоро заговорили о браке, сэр Роудз, что я, признаться, слегка растерялась. Муж выбирается однажды и на всю жизнь. Разке вы не хотели бы, чтобы ваша будущая жена любила вас, и подходила вам, и чтобы вы точно так же подходили ей и открыли ей свое сердце? Господь утверждает, что нужно так. А меня вы совсем не знаете; вдруг я вам не подхожу?
— Потому я и спрашиваю, — сказал он негромко, будто завороженный страстной речью Тианы, — что вы любите.
— Вы действительно хотите это знать? Хорошо! — Она вскинула подбородок. — Я люблю танцевать, и люблю лето, и сумерки люблю. Ненавижу яблоки и спаржу, обожаю груши. Люблю ходить по городу пешком, только мне редко позволяют. Мне нравятся длинные прогулки в деревне, на целый день, когда можно взять с собой корзинку и бродить до вечера. Боюсь пауков и многоножек, они такие неприятные. Еще я думаю, что англичанкой быть непросто, француженкой — проще гораздо. Не терплю, когда человек пьян. Что мне еще вам сказать, сэр? Ваша очередь.
Сэр Исаак опешил.
— Моя?
— Конечно. Если отец одобрит вас как моего жениха, я должна хоть что-то о вас знать. Или, — ее голос дрогнул, — вы настолько не цените женщин, что вам неважно, что я о вас подумаю?
— Я произвожу впечатление человека, который не ценит женщин?
— Не буду вам лгать. Да.
— Очень хорошо, — непонятно высказался сэр Исаак и ненадолго умолк.
Лошади шагом шли по аллее, Вьюга смирилась с тем, что галопа не будет, и лишь иногда мотала головой. Солнечные лучи падали сквозь кроны вязов золотыми копьями.
— Я люблю кроликов, — наконец сказал сэр Исаак после долгой паузы.
Тиана даже не поняла сначала.
— Что?
— Кроликов, — повторил он. — Таких забавных зверьков. Мне они нравятся. А кошек терпеть не могу.
— А моя сестра очень любит кошек.
— Я заметил, — сказал сэрРоудз. — В доме полно этих хвостатых пособниц дьявола. Не зря кошку издревле считали колдовским существом. Любить их хорошо. Но любить Иисуса и ненавидеть грех — гораздо важнее.
— Что же, вы думаете, мы из них зелье варим?
Сэр Исаак издал странный звук, похожий на сдавленный смешок, и тут же возмущенно произнес:
— Что вы себе позволяете, мисс? Столь непочтительные речи! Вы ведь знаете, что кошка единственное существо, никак не упомянутое в Библии!
— Собак в Святом Писании тоже не очень-то любят. «Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою», — процитировала Тиана и поморщилась. — К тому же, сэр Роудз, вы не правы. Кошки упоминаются в Послании Иеремии, там, где говорится о языческих идолах. «На тело их и на головы их налетают летучие мыши и ласточки и другие птицы, лазают также по ним и кошки».
Тиана ждала, что вот сейчас сэр Роудз произнесет: «Послание Иеремии вне канона!» — так сказал бы ее отец, затевая длинный спор с каким-нибудь давним приятелем, заехавшим вечером на стаканчик шерри. Сколько таких вечеров бывало в ее жизни! Отец позволял дочерям присутствовать при подобных спорах, считая, что они идут на пользу. Никогда не поздно укреплять веру.
Сэр Роудз спорить не стал: видимо, счел это ниже своего достоинства. Он лишь обронил:
— Вижу, вы весьма начитанны.
Тиана решила, что не стоит ему говорить, что ее любимая книга — «Орлеанская девственница» Вольтера, хранящаяся в тайном сундучке под кроватью, вместе с настрого запрещенным отцом «Рассуждением о методе» Декарта и «Трактатом о человеческой природе» Дэвида Юма. Мэри купила их по просьбе Тианы в книжной лавке и тайком принесла в дом.
— Я стараюсь много читать. Книги — хранительницы мудрости.
— И опасности для юного ума. Если это новомодные романы.
— Таких книг в нашем доме нет.
— Весьма, весьма похвально.
Разговор увял, словно лист салата. Тиана постаралась отвлечься от неприятных мыслей и просто наслаждаться прогулкой. Такой хороший летний день — на небе ни облачка, мир скован теплым очарованием. Скоро уже август, а за ним придет сентябрь и принесет дожди и серость; нужно наслаждаться теплыми мгновениями, пока такое еще возможно.
— Так что же, я не нравлюсь вам в качестве жениха? — через некоторое время осведомился сэр Исаак.
— Вы так быстро об этом заговорили, что, право, я в растерянности.
— Это вполне понятно; и все же?
— Я вас совсем не знаю.
— Я же сознался, что люблю кроликов. Это самая страшная моя тайна. Теперь я перед вами как на ладони, разве можно сказать, что вы не знаете меня?
Тиана не была уверена, сказано ли это всерьез или в шутку, поэтому на всякий случай не улыбнулась. У таких людей, как сэр Исаак, чувство юмора весьма специфическое или вовсе напрочь отсутствует.
— Что ж, — сказал сэр Роудз, — пора возвращаться. Мы приятно проехались, мисс Меррисон, и очень познавательно — для меня, во всяком случае. Думаю, что мы продолжим знакомство.
«Мне все равно от вас не скрыться».
Тиана вздохнула и развернула Вьюгу.
Сэр Роудз после прогулки сразу же уехал по делам, прихватив с собою Уильяма; возвратился только к вечеру, сказав, что пообедал в городе и за ужином почти ничего не ел. Зато по-прежнему был внимателен к Тиане, что не ускользнуло от взглядов окружающих. Отец молчаливо поощрял интерес сэра Исаака, Тиана терпела из последних сил, Альма метала из-под красиво изогнутых бровей мрачные взгляды, а Клара хмурилась. Тетя Джоанна испытывает, казалось, наслаждение от того, что племяннице достался такой во всех отношениях завидный ухажер.