— После свадьбы Бернард собирается отправить ее домой, — заверил меня Рив.
— Надеюсь, что доживу, — вздохнула я.
Мы шли по дорожке, ведущей к лесу, бок о бок, но не касаясь друг друга. Я держала в руке расписной веер, который сегодня вечером подарила мне Мэри-Энн. На нем были изображены группа мужчин, сидящих возле беседки, и женщины с напудренными волосами. Веер был очень красив.
— Я все гадаю, почему Роберт до сих пор не приехал, — раздался в темноте голос Рива.
В моей голове прозвучал сигнал тревоги,
— Бернард всегда придает такое значение условностям, — продолжал Рив,
— и я был уверен, что Роберт сегодня приедет. Очевидно, не приедет и завтра.
— Почему ты так думаешь? — осторожно поинтересовалась я.
— Я спрашивал у Бернарда.
Раскрыв веер, я принялась рассматривать рисунок, хотя, по совести говоря, при таком освещении толком ничего не видела.
— А ты пытался выяснить, почему Роберт не возвращается домой?
Гравий громко хрустел под нашими ногами.
— Да, пытался. Он сказал, что боится, как бы Роберт снова не нарвался на неприятности в Фэр-Хейвене.
Избегая его взгляда, я по-прежнему смотрела на веер. Судя по голосу Рива, он не поверил объяснениям лорда Брэдфорда.
Протянув руку, Рив заставил меня остановиться.
— Когда ты вчера легла спать, — продолжал он, — мы с Гарри отправились в Золотой лев. — Прямо возле моего лица пролетело какое-то насекомое, и я отогнала его веером. — Когда я упомянул о том, что Роберта избили пьяные матросы, никто в пабе не понял, о чем я говорю.
Черт! Я не хотела, чтобы Рив узнал о том, что со мной пытался сделать Роберт.
— Возможно, те, с кем ты говорил, не были свидетелями происшествия, — предположила я. Где-то в зарослях запел соловей.
— Такое событие, как избиение до полусмерти старшего сына лорда Брэдфорда, сразу становится известно всем, — угрюмо заявил Рив.
Соловей продолжал выводить свои рулады.
Я снова отмахнулась от воображаемого насекомого.
— О, я сомневаюсь, что Роберта просто взяли да избили, — заметила я.
— Скорее всего это было нечто подобное вашей драке.
— Ради Бога, опусти свой дурацкий веер и взгляни на меня, Деб! — потребовал Рив. — Бернард два дня продержал его под замком!
Я послушно сложила веер.
— А что говорит Гарри? — попыталась потянуть время я.
— Говорит, что ничего не знает, но ему я тоже не верю. К первому соловью присоединился второй, и они уже на два голоса продолжили свою пронзительную песню.
— Дело связано с тобой, не так ли? — в упор спросил Рив.
Я снова раскрыла веер.
— С чего ты взял?
— Посмотрела бы ты на свое лицо, Деб! Оно выдает тебя с головой. — Он выхватил у меня веер. — Лучше расскажи мне правду. Ты знаешь, что я так или иначе все выясню.
Я мрачно подумала, что иметь мужа, который читает по твоему лицу как по книге, не очень удобно.
Я закусила губу.
— Скажу, если ты пообещаешь не совершать необдуманных поступков.
— Так что он сделал? — продолжал настаивать Рив.
— Сначала обещай.
Небо уже потемнело настолько, что стали видны звезды. Соловьиная песнь сплелась кружевным узором. Стоя на дорожке сада, мы едва ли не впервые в жизни ссорились.
— Пока я не узнаю, что произошло, я ничего не буду обещать, — уперся Рив.
Я упрямо сложила руки на груди.
— Тогда я ничего не скажу.
— Дебора! — Бросив на дорожку мой веер, он с такой силой схватил меня за плечи, что завтра, наверное, на них появятся синяки.
Раньше он никогда не называл меня Деборой.
— Говори! — потребовал он.
Порывисто вздохнув, я все ему рассказала.
Я ожидала, что Рив придет в ярость, будет проклинать Роберта и клясться, что отомстит. Но он молчал. Его лицо казалось совершенно бесстрастным.
— Я не хотела тебе об этом говорить Боялась, что ты станешь мстить Роберту, — начала оправдываться я. — Лорд Брэдфорд предположил, что ты его вызовешь на дуэль, а я этого опасалась.
Лицо Рива по-прежнему было холодно-неподвижным.
— Рив! — позвала я.
Его пальцы все еще сжимали мои плечи.
— Ты делаешь мне больно!
Это наконец до него дошло, и он резко опустил руки.
— О Боже, прости, Деб! Я не хотел…
— Я знаю. Все в порядке. — Я вгляделась в его лицо. Оно было белым как мел. — Он не причинил мне вреда, Рив! Это самое главное. Мама появилась вовремя.
— Он хотел сделать это из-за меня, да? — спросил Рив. Я медлила с ответом.
— Конечно, из-за меня, — ответил сам себе Рив.
— Он был пьян, — пояснила я. — Он не понимал, что делает.
— О, он прекрасно понимал! — с горечью воскликнул Рив. — Когда дело касается меня, Роберт всегда знает, что делает.
Я нагнулась, чтобы поднять веер, а когда выпрямилась, решительно заявила:
— Лорд Брэдфорд отослал его из дома, и мы вряд ли снова его увидим.
Рив молча двинулся вперед, явно занятый мыслями о Роберте. Догнав его, я спросила — отчасти ради того, чтобы отвлечь от неприятных мыслей, отчасти для того, чтобы просто узнать самой:
— Ты сегодня встретился с Ричардом, как собирался? Он с видимым усилием оторвался от своих размышлений.
— Да. У меня есть для тебя новости, Деб. Кажется, Джон Вудли исчез.
— Исчез? — словно эхо повторила я.
— Ричард не знает, где он, — пояснил Рив. — И никто не знает. Ричард подозревает, что он уехал за границу.
Некоторое время я молча переваривала эту информацию.
— Так он действительно обворовал Ричарда?
— Почти наверняка.
Один из соловьев замолчал, но второй продолжал сольную партию.
— Поскольку Джон — его дядя, Ричард полностью ему доверял, — добавил Рив.
Я сразу подумала о том, что сам Рив находится в аналогичном положении. Разница только в том, что лорду Брэдфорду в денежных вопросах можно доверять абсолютно.
О чем я не преминула сообщить Риву.
— Бернард никогда не взял бы ни пенса чужих денег. Это бесспорно, — согласился Рив. — Я так стремился получить наследство вовсе не потому, что не доверял ему. Я уткнулась лицом в его теплое плечо.
— Я знаю.
Развернувшись, мы пошли назад к фонтану.
— Мы говорили с Ричардом насчет его обязательств перед твоей матерью, Деб.
Мои пальцы крепче сжали веер.
— И что же?
— Он собирается установить ей пожизненное содержание в пять тысяч фунтов в год.
Я почувствовала невероятное облегчение. По сравнению с тем, что мы до сих пор получали, эта были огромные деньги.
— Он очень щедр, Рив. — Я смущенно засмеялась:
— Мне ужасно неловко: я ему наговорила много лишнего.
— Ты зря не обратилась к нему раньше, но откуда тебе было знать, что происходит на самом деле, — пожал плечами Рив.
Дойдя до фонтана, мы остановились. Луна ярко освещала находившиеся в центре огромной каменной чаши бронзовые фигуры херувимов. Тихо журчала вода, в вечернем воздухе разливался нежный аромат цветов. Я чувствовала близость стоящего рядом со мной Рива, который, однако, даже не пытался до меня дотронуться.
Вместо этого он сказал.
— Бернард сегодня вызвал своего поверенного и отписал мне все поместье. Я резко обернулась.
— Все поместье? — недоверчиво переспросила я. — Я считала, что он собирается отдать тебе половину.
— Он передумал, — пояснил Рив. — Он считает, что за последние месяцы я очень повзрослел. Еще он сказал, что на его решение сильно повлияло знакомство с тобой.
Произнося это, он смотрел в фонтан.
— Не знаю, чем я заслужила такое одобрение со стороны лорда Брэдфорда… — начала я.
— Он считает, что ты принесешь мне счастье, — сообщил Рив.
Но голос его не казался таким уж счастливым.
Я не знала, как на это реагировать.
Хотя он стоял неподвижно, у меня было такое ощущение, будто он отстраняется от меня.
— Пока поверенный был здесь, я составил новое завещание, — сообщил Рив.
Я резко обернулась к нему, но увидела лишь неподвижный профиль, четко выделяющийся на фоне залитого лунным светом неба.
Соловьи наконец затихли
— Новое завещание? — повторила я.
— Да. Основная часть собственности, конечно, перейдет по наследству, но если со мной что-нибудь случится, Деб, твое будущее обеспечено. Твоя часть составляет сто тысяч фунтов.