— Давай сначала я поговорю с Бернардом, — предложил Рив. — Очевидно, все-таки надо что-то предпринять.

Через несколько минут его губы коснулись моей макушки.

— Знаешь, как я испугался, когда узнал, что ты пропала? — хрипло произнес он.

— Прости меня.

Его губы скользнули по моей щеке.

— Не важно, что случилось в прошлом, Деб, главное, что сейчас мы вместе.

— Ты это серьезно? — приподняла голову я.

— Да, — ответил он, и наши губы слились.

От этого поцелуя все мое тело вспыхнуло огнем. Совсем недавно я была на волосок от смерти, а теперь, когда я находилась в объятиях Рива, во мне проснулось такое жгучее желание, какого я еще никогда не испытывала.

Рывком распахнув его рубашку, я покрыла поцелуями его шею и грудь. Затем мои руки потянулись к его поясу.

— Подожди, — сказал Рив. — Я сам.

Моментально сбросив панталоны, он снова прижался ко мне, твердый, как стальной прут.

Я впилась ногтями в его плечи — так велико было мое желание.

— Рив! — простонала я. — Рив!

Он опрокинул меня на спину, распахнул халат и лег сверху.

Я была готова принять его.

Он резко вошел в меня — ощущения были необычайно сильными и острыми. Я всем телом подалась вверх, чтобы он мог проникнуть в меня как можно глубже.

Рив яростно двигался во мне, а я отчаянно вцепилась в него, стремясь полностью с ним слиться.

Когда все кончилось, мы лежали обнявшись и наши тела прижимались друг к другу так тесно, что трудно было определить, где кончается одно и начинается другое. Когда наконец почувствовала, что Рив отодвинулся, я приоткрыла сонные глаза и увидела над собой его лицо.

— Тебе надо поспать, Деб, — мягко сказал он. — Ты совершенно измучена.

Это была правда. Я действительно чувствовала себя очень уставшей.

— Я люблю тебя, — с трудом улыбнувшись, произнесла я.

— И я тебя люблю, — ответил он и. нагнувшись, нежно поцеловал меня в лоб. — Послать за Сьюзен?

— Потом, — едва выговорила я и провалилась в целительный сон.

***

Мне снилось, что я снова в пещере, в полной темноте, а вода непрерывно прибывает. Проснувшись в холодном поту, я со страхом подумала, что, возможно, этот кошмар теперь будет преследовать меня всю оставшуюся жизнь.

Я с трудом выбралась из постели. Все тело ныло. Подойдя на негнущихся ногах к каминной полке, я посмотрела на часы — было уже восемь. За окном начинались летние сумерки.

Медленно, как древняя старуха, я прошла в гардеробную. Взглянув в зеркало, я содрогнулась. Волосы торчали в разные стороны, как у ведьмы, на лбу и щеках виднелись царапины.

Все тело зудело от высохшей соли.

Позвонив в колокольчик, вызвала Сьюзен. Отчаянно хотелось принять ванну, и в особенности вымыть голову.

К тому времени когда я приняла ванну и оделась, было уже девять тридцать. Мои все еще мокрые волосы Сьюзен заплела в косу, которую я закрепила на макушке, чтобы не намокала спина.

Поспе этого я направилась вниз. Я твердо решила поговорить с лордом Брэдфордом и убедить его предпринять что-либо в отношении Роберта. Тот стал слишком опасен, чтобы оставлять его на свободе.

Когда я спустилась, мужчины уже покончили с портвейном и все домочадцы собрались в гостиной. Мэри-Энн играла на фортепьяно, а Гарри переворачивал ей ноты. Салли и Эдмунд сидели в уголке и тихо переговаривались, решая головоломку. Остальные, включая Рива, рассредоточились по комнате, делая вид, что слушают Мэри-Энн. Судя по их лицам, каждый был погружен в свои мысли.

Рив первым меня заметил.

— Деб! — Он поднялся со стула и, подойдя, взял меня за руку. Этот знак внимания меня несколько удивил. Перестав играть, Мэри-Энн повернулась ко мне.

— Как ты себя чувствуешь, дорогая? — ласково поинтересовалась мама.

Посмотрев на нее, я с удивлением обнаружила, что после всех произошедших событий она ничут,ь не изменилась — это была все та же моя мама.

— Прекрасно, — ответила я.

Лорда Брэдфорда нигде не было видно.

— Рив сказал нам, что прилив загнал тебя в пещеру Руперта, — подала голос Салли. — Какой ужас! Должно быть, ты сильно испугалась, оставшись одна в полной темноте.

В ее голосе не чувствовалось обычного энтузиазма. В другое время Салли, пожалуй, посчитала бы пребывание в пещере Руперта захватывающим приключением.

Оглядевшись, я заметила на всех лицах то же серьезное выражение, что и у Салли, и с беспокойством взглянула на Рива.

— У нас печальная новость, — мягко пояснил он. — Роберт умер.

Ноги у меня подкосились.

— Умер?

— Да. Пойдем со мной в столовую, Деб, и я все тебе расскажу.

Обняв за плечи, он повел меня к двери — подальше от любопытных взглядов. Когда мы пришли, Рив усадил меня и сам уселся напротив.

Я не сводила с него напряженного взгляда.

— Неужели это я убила его?

— Нет, — взяв меня за руку, ответил Рив. — Он утонул, Деб.

— Утонул? — не поняла я. — Но ведь был отлив.

— Когда Гарри нашел Роберта, тот лежал лицом вниз в ручье, который вытекает из пещеры, — продолжал Рив. — От твоего удара он потерял сознание и не мог двигаться.

Я вспомнила, как повернула голову, когда угодила в ручей. Он был неглубок, но если упасть лицом вниз…

Я в ужасе посмотрела на Рива:

— Боже мой! Об этом я даже не подумала! Я так испугалась… мне хотелось как можно быстрее оттуда убежать. Я не подумала о том, что Роберт может захлебнуться!

— Это естественно, — кивнул он. — После тех мучений, что ты пережила, никто не вправе ожидать от тебя подобной предусмотрительности.

— Я его убила, — беспомощно сказала я. — О Боже — это даже не было самообороной! Когда ударила его камнем, я защищалась. Но перед тем как убежать, я могла повернуть его лицом вверх. Я могла это сделать.

— Ты его даже не видела, Деб, — возразил Рив. — Откуда ты могла знать, что его лицо в воде?

— Я должна была проверить, — отмахнулась я. Он решительно покачал головой:

— Нет. А если бы он очнулся и снова напал на тебя? У тебя не было выбора — ты должна была как можно скорее выбираться оттуда.

— Возможно, ты и прав, — с сомнением произнесла я,

— Конечно, прав! Ты сама это поймешь, когда сможешь рассуждать здраво.

— Пусть Роберт и был ужасным человеком, но все-таки не хочется иметь на душе такой грех, — вздрогнув, заметила я.

— Поверь, Деб, я это знаю.

Мы молча посмотрели друг на друга.

Встав, я подошла к его креслу и прижала голову Рива к своей груди.

— Не важно, что именно случилось, — мрачно проговорил он. — Чувство вины остается навсегда.

Крепче прижав его к себе, я повторила наше заклинание:

— Главное, что мы вместе.

— И слава Богу, — уткнувшись лицом в мою грудь, пробормотал он. — Слава Богу.

***

Лорд Брэдфорд приехал домой в одиннадцать. Он был в Фэр-Хейвене, куда отвезли тело Роберта.

— Завтра он будет дома, — сообщил лорд Брэдфорд после того, как выпил в гостиной стакан портвейна. Нынче там разожгли камин, так как ночь выдалась необычайно холодной. — Я хочу, чтобы его увезли на кладбище отсюда, из Вейкфилда.

Все пробормотали невнятные соболезнования.

— Какая трагедия, что Роберт не смог пробраться в глубь пещеры, как Дебора! — сказала миссис Нортон. У лорда Брэдфорда был измученный вид.

— Очевидно, он опоздал, — предположил он. — Прилив застал его в середине пещеры, и он не успел перебраться в безопасное место.

Я была благодарна лорду Брэдфорду за то, что он не стал рассказывать правду. Не важно, что он сделал это ради сохранения доброго имени Роберта. Главное, чтобы не была предана гласности та роль, которую я сыграла в его безвременной кончине.

— Шторм был очень силен, — пробормотала я. — Волны ревели просто устрашающе.

Все замолчали, представляя себе Роберта, попавшего в этот чудовищный водоворот.

Глядя в свою чашку, я решила, что хотя и неприятно чувствовать себя виновной в чьей-то гибели, я нисколько не сожалею о смерти Роберта. Оставшись в живых, он по-прежнему представлял бы серьезную угрозу как для Рива, так и для нашего совместного будущего.

Он был глубоко порочным человеком. Я сожалела о том, что стала невольной причиной его гибели, но не жалела о том, что он умер.

Честно оценив ситуацию, я почувствовала себя немного лучше.