— Слава Богу! — горячо воскликнул Джаред и, заметив удивленный взгляд девушки, быстро добавил: — Я сказал «слава Богу» не потому, что негодяй бросил вас в реку, а поскольку он не…

— Сделал мою жизнь хуже смерти? — Жасмин сама удивилась своему смелому вопросу. Она сделала еще один глоток бренди. — Полагаю, если бы это произошло, воды реки сомкнулись бы надо мной.

Джаред нахмурился:

— Но если этот Будри не лишил вас невинности, тогда что, черт возьми… — Он смущенно кашлянул. — Простите мою неделикатность, мисс Дюбро, но когда я вылавливал вас из реки, на вас была только рваная ночная рубашка.

— Ах, это! — вспыхнула Жасмин. — Я же сказала вам, что зацепилась за ветки дерева.

— Понимаю. — Джаред скрипнул зубами. — Ну и ублюдок! Однако кое-что все еще сбивает меня с толку: почему этот подлец бросил вас в реку? Какой мотив был у него для такого поступка?

Жасмин горько рассмеялась.

— Думаю, это связано с моими деньгами.

— С деньгами? — удивился Джаред. — Но вы только что сказали, будто ваш отец оставил все свое состояние… хм… Флосси Ля Флом.

— Ох, извините! Я забыла объяснить, что Флосси Ля Флом случайно убили в драке еще до того, как она предъявила права на деньги моего отца. Поэтому они и отошли ко мне. Проклятие! — Девушка прищелкнула пальцами.

Джаред насторожился:

— В чем дело?

— Теперь уже ничего не поделаешь, но я подумала об этом, оказавшись в реке. Видите ли, сегодня после венчания я подписала какие-то бумаги в банке. Будри сказал, что мой счет нужно перевести из Натчеза в Луизиану, и я просто… — Жасмин закусила губу. — Я даже не прочитала этот дурацкий документ, прежде чем подписать его. — Девушка простодушно посмотрела на Джареда. — Неужели он хотел заполучить только мои деньги?

— Боюсь, что так.

— Но откуда он узнал, что наследство после Флосси Ля Флом перейдет ко мне?..

— Не знаю. — Джаред поднялся и начал мерить шагами комнату. — Так вот почему он бросил вас в реку! Злодей! Ни один джентльмен не способен на такой поступок!

Жасмин через силу улыбнулась.

— Да, Клод, конечно, не джентльмен. Но почему вы называете меня леди? Полагаю, после…

Джаред расправил плечи.

— Любой джентльмен из южных штатов всегда узнает настоящую леди.

Девушка просияла от этих слов.

— Так вы говорите, что этот негодяй сбросил вас с «Красавицы Миссисипи»?

— Да.

— Тогда мы догоним ее, — решительно произнес Хэмптон.

— О нет, я не могу просить вас об этом. Джаред вскинул руку.

— Мы непременно догоним «Красавицу»! Едва ли она сильно опередила нас. Кстати, я довольно хорошо знаю ее капитана — Чарльза Ратледжа. Он истинный джентльмен и, уверен, остановится, если мы попросим его. — Довольный собой, Джаред добавил: — Кроме того, разве вы не понимаете? Задета ваша честь.

— Это весьма любезно с вашей стороны, сэр, но не лучше ли уведомить власти? Боюсь, мистер Будри очень опасен, поэтому не хочу, чтобы вы рисковали из-за меня.

Хэмптон рассмеялся:

— Смею заверить вас, что рискует ваш бывший жених, хотя и не подозревает об этом. Но скоро он все поймет. — Джаред подошел к шкафу, достал сюртук и надел его. — Извините, я должен уведомить капитана, чтобы он шел на всех парах.

— Вы уверены, что с этим не будет никаких проблем?

— Абсолютно. Видите ли, этим судном владею я. — Джаред остановился в дверном проеме. — Не беспокойтесь, я скоро вернусь.


Оставшись одна, Жасмин попыталась собраться с мыслями. Бренди отчасти притупил ее чувства, но боль в душе так и не утихла.

Девушка прошлась по каюте, надеясь, что движение прояснит ее мысли. Сегодня вечером происходило чтото нереальное. Час назад Клод Будри пытался убить ее, но это до сих пор не укладывалось в голове Жасмин. Исстрадавшаяся за несколько прошедших недель, девушка не могла смириться с тем, что случилось.

Жасмин подумала о Джареде Хэмптоне, странном и замечательном человеке. Кажется, он горит желанием помочь ей. Девушка интуитивно поверила Хэмптону, и это тоже сбивало ее с толку. Ведь все мужчины, которых она знала прежде, причиняли Жасмин только неприятности!

Девушка вспомнила, как Джаред прыгнул в реку, как попытался успокоить ее, как обхватил своими сильными руками. О Боже милосердный! Разве возможно, задумав чтото дурное, вести себя так смело и решительно?!

До сих пор Джаред Хэмптон поступал как настоящий джентльмен. Он даже намерен задержать Клода Будри, и это больше всего удивило девушку! Он казался благородным, красивым, неотразимым — и Жасмин призналась себе, что, несмотря на страх перед мужчинами, этот человек задел ее чувства.

Дверь в каюту распахнулась, и снова появился Хэмптон.

— Все улажено, мы идем полным ходом, — гордо сообщил он. — И не бойтесь — мы поймаем этого негодяя, и я очень быстро разберусь с ним.

Джаред подошел к столу, выдвинул ящик и достал из него кольт необыкновенно изящной работы.

— Зачем вам пистолет?

Джаред пожал плечами и слегка усмехнулся.

— Возможно, мне придется застрелить негодяя. Неужели вы думаете, что он не окажет сопротивления?

— О нет, мистер Хэмптон! Не рискуйте из-за меня жизнью. Вы и так сделали слишком много!

— Чепуха! Ни один джентльмен, дорожащий своей честью, не сделает меньше для леди в подобных обстоятельствах. — Он засунул револьвер за пояс. — Ну а сейчас я отправлюсь на нижнюю палубу, чтобы не прозевать «Красавицу».

Джаред направился к двери, Жасмин побежала за ним и схватила его за руку.

— Пожалуйста, мистер Хэмптон, возьмите меня с собой на палубу. Не оставляйте меня одну!

Джаред покачал головой:

— Эта прогулка может оказаться опасной. И кроме того, — он усмехнулся, взглянув на халат, — вы не можете появиться на палубе в таком виде!

Жасмин покраснела и поняла, что Джаред прав.

— Пожалуйста, подыщите мне другую одежду! А опасности я уже подвергалась, когда меня бросили в воду на середине реки.

Хэмптон кивнул:

— Хорошо, постараюсь что-нибудь найти для вас. Ждите меня здесь.

И он снова исчез. Через несколько минут Джаред вернулся с рабочими штанами, фуфайкой, огромными ботинками и маленьким черным беретом.

— Это одежда палубного матроса — все, что мне удалось отыскать, — смущенно объяснил Хэмптон. — Надеюсь, вам подойдет.

— О да, спасибо!

— Только заколите волосы, чтобы не привлекать к себе излишнее внимание игроков. — Джаред выдвинул ящик стола и протянул Жасмин шпильки. — Вот, возьмите.

— Весьма странная вещь в каюте джентльмена, — заметила девушка.

Джаред засмеялся.

— Эти шпильки не принадлежали леди, — робко отозвался он. — Но зато теперь будут принадлежать.

Жасмин покачала головой.

— Меня до сих пор озадачивает, что вы называете меня леди.

— В леди есть нечто особенное, и это куда важнее ее внешнего вида, — серьезно ответил Джаред.

Заметив, что Хэмптон странно и взволнованно смотрит на нее, Жасмин быстро зашла за ширму, чтобы переодеться.


Через несколько минут Жасмин и Джаред стояли на носу судна и смотрели вперед. «Волшебница» рассекала широкую реку в бархатной ночной тишине. Такие вечера, как этот, девушка обычно считала великолепными. Полная луна заливала бледным светом воды реки и прибрежные деревья. В пахнущем мускусом воздухе слышались стрекотание цикад и голоса ночных птиц. Из салона доносились резкие звуки фортепиано и пьяный смех.

Напряженно всматриваясь вперед, девушка не знала, что Джаред украдкой наблюдает за ней. А уж тем более не догадывалась о его чувствах.

Он был не в силах отвести взгляд от девушки. Поднялся ночной ветерок, и Джаред с восхищением заметил, как колышутся широкие штаны, обрисовывая контуры длинных, стройных ног Жасмин. Под облегающей тело фуфайкой вздымалась высокая девичья грудь. Этот же бриз доносил до Джареда заманчивый аромат Жасмин. Локоны, посеребренные луной, выбивались изпод берета и падали на ее стройную шею. Джареду безумно хотелось снять с девушки берет, вынуть шпильки и увидеть, как ее пышные шелковистые волосы хлынут к нему в руки!

Эти мысли целиком завладели им.

Он сделал шаг к ней.

— Жасмин…

Она настороженно обернулась.

— Да?

— Не возражаете, если я буду называть вас Жасмин?

К восторгу Хэмптона, девушка улыбнулась:

— В такой ситуации можно обойтись без формальностей.

— А вы будете звать меня Джаредом?

— С удовольствием.