Ал хлопнул меня ладонью по плечу. Я застыл. Мы встретились взглядом. Все-таки мне удалось вывести его из себя.

— Ты намерен нас обокрасть?

— Черт возьми, нет, конечно!

— Ты откажешься принимать душ?

— Что?..

— Может, ты собираешься убить нас во сне? Я сбросил его руку. Я был вне себя от ярости.

— Да пошел ты! Ты думаешь, я такой? Пусть я не какой-то там долбаный студент, но у меня свои понятия о чести…

— Полегче, Ник. Я просто задал тебе несколько во-просов. Если ты не собираешься причинять нам непри-ятности, то почему мы не будем рады твоему присутст-вию?

— Я… Что? Ты нарочно сбиваешь меня с толку! По-слушай, я могу только дать тебе слово. Хочешь верь, хо-чешь нет.

— Договорились, я тебе верю. Ты дал мне слово, что ты честный и тебе можно доверять. Так почему ты на меня кричишь?

Я угрюмо посмотрел на него:

— Потому что ты все время задаешь мне голово-ломки.

— Я просто рад, что ты здесь. И никаких головоло-мок.

— Ну да, конечно! Как только ты передумаешь, я уеду.

— Я не передумаю. Тебе придется задержаться здесь и самому посмотреть, паразит я или нет.

Я не знал, что на это ответить. Я неловко пересту-пил с ноги на ногу.

— А как насчет Эдвины? Ты не заставишь меня по-верить, что твоя богачка жена рада меня видеть. Вот все, что я могу сказать.

— Ты ее не знаешь. Будь с ней честным, вот и все. Мой руки перед едой, слушай, когда тебе говорят, и не ру-гайся громко, если не хочешь, чтобы она тебя отбрила.

Я уставился на него во все глаза. Ал отпер дверь и распахнул ее.

— Дорогая! — позвал он. — Мы дома.

Я прошел за ним в роскошную гостиную с восточ-ными коврами, мебелью, украшенной позолотой, книж-ными полками и картинами с обнаженными европей-скими женщинами в окружении херувимов. В центре этой комнаты стояла Эдвина Хэбершем Джекобс, ма-ленькая, пухлая, вызывающе белокурая. Она посмотре-ла на меня чуть прищурившись, как персидская кошка смотрит на птицу. На ней был белый брючный костюм, украшенный золотым поясом на бедрах. Я вынужден был отдать должное смелости этой женщины, реши-тельно подчеркнувшей свою большую задницу. Но в то же время мне было не по себе. Я не ждал от нее теплого приема. Какая богатая баба обрадуется, если муж посе-лит в квартире племянника?

— Добро пожаловать домой! — Она поцеловала Ала и изучающе посмотрела на меня. — Итак, в нашей банде пополнение? Отличная работа, Ал. Я тобой горжусь.

— Он мужественно защищался, но я не сдавался. — Ал взял меня за руку. Я был слишком удивлен, чтобы вырываться. Значит, это его жена хотела, чтобы я при-ехал? — Эдвина, позволь представить тебе моего пле-мянника мистера Николаса Якобека. Ник, позволь тебе представить мою жену, Эдвину Хэбершем Джекобс. Итак, представления окончены. Теперь можете вцепить-ся друг другу в глотку.

Он отступил в сторону. Я протянул ей руку. Она по-жала ее, и это пожатие оказалось крепким, как у водите-ля грузовика. Не выпуская мои пальцы, Эдвина продол-жала рассматривать меня спокойными кошачьими гла-зами.

— Очень приятно, Николас, — твердо сказала она.

— Взаимно, — ответил я и кивком указал на карти-ны с херувимами. — Фон Хостерлитц, верно?

— Правильно.

Я достал из своего мешка длинный футляр.

— Твое мачете?

— Моя флейта.

Мне показалось, что Эдвина втягивает в себя воз-дух, словно пылесос. Ал прижал ладонь к губам и за-кашлялся. Эдвина еще раз осмотрела меня от носков старых ковбойских сапог до подстриженных ножница-ми темных волос, которые доходили мне до плеч. Она неожиданно протянула руку, взяла мои разбитые паль-цы в свои и повернула их, изучая следы ударов.

— Мне кажется, ты слишком умен, чтобы действо-вать так глупо. Мы должны будем научить тебя иначе сражаться за то, во что ты веришь.

— Некоторые люди понимают только это. — Я вы-бросил вперед сжатый кулак.

Эдвина и Ал обменялись взглядами, означавшими, что им попался совершенно сырой материал, вооружен-ный куда более сильной философией, чем они ожидали.

— Это обсудим завтра, — вмешался Ал.

Они повели меня в гостевую спальню, выглядевшую так, словно в ней ночевали только девчонки.

— Здесь обычно останавливаются моя мать и сестры, когда навещают нас, — сказала Эдвина. — Но теперь комната твоя. Мы постараемся как можно быстрее все здесь переделать. — Она указала на мой вещевой ме-шок. — Есть что-нибудь такое, что ты хотел бы повесить на стену прямо сейчас, чтобы комната не выглядела такой девчачьей?

— Черепа.

Эдвина не пропустила удар:

— Человеческие?

— Койотов. Я нашел их в пустыне.

— Отлично. Я скажу моему декоратору, чтобы он обратил внимание на стиль Среднего Запада. Или поду-мал о жертвоприношениях язычников.

Я смутился и ничего не сказал. За моей спиной Ал несколько раз фыркнул, потом громко расхохотался.

— Господи, вы двое — это нечто! Простите. Прости, Ник. Я знаю, так не годится… — Его смех превратился в стон. — О господи, мне так жаль твою мать! Мою сестру Марджи. Жертва… Именно жертвой она была. Она при-несла себя в жертву самым дурным побуждениям и со-циальным стигматам, которые не имеют никакого смыс-ла. — Он закрыл лицо ладонями. — Если бы только я нашел ее раньше! Ник, прости меня. Тебе нужна была помощь, а ты ее не получил. Я рад, что ты здесь, но мне так жаль, что Марджи нет с нами.

Эдвина подошла к нему и обняла за шею. Он тоже обнял ее, всхлипывая, и они застыли так. А я был чужа-ком, который не мог заплакать, не мог попросить о помощи, просто не знал, как это делается. Я стоял рядом с ними, не имея возможности войти в этот круг дове-рия, и завидовал им.

— Иди сюда, — вдруг приказал Ал. Он вытер лицо и потянулся ко мне. Я не сумел отойти. Он обнял меня одной рукой, другой продолжая обнимать жену. — Если кто и заслуживает сочувствия, то это ты, Ник, а не я.

— Не нуждаюсь я ни в каком долбаном сочувствии! — Мой голос сорвался. Но я не отодвинулся.

Ал только крепче обнял меня и посмотрел на Эдвину:

— Скажи Нику, как заведено у нас в доме и каким мы хотим видеть мир.

Она кивнула:

— Один за всех и все за одного. Все очень просто, Николас.

И тут мне многое стало ясно. Если я хотел остаться, то должен был исполнить свою роль. Я пожал плечами:

— Если вам от этого будет легче, то я могу держать черепа в ящике комода.

Эдвина еле заметно улыбнулась:

— Попробовал бы ты повесить их на стену!

Ал и Эдвина представили меня Хэбершемам.

— Считай это загородным дебютом в обществе, — сказала Эдвина с усмешкой. — Другими словами, если ты намерен вести себя как подонок, то Ал хочет, чтобы ты сначала продемонстрировал свои фокусы моей семье.

Мы полетели в Мэриленд. Ал купил мне костюм. Я бросил его в мужском туалете аэропорта и надел по-тертые джинсы и поношенную джинсовую куртку с над-писью «Дьявол» по-испански на одном плече. На лице Ала появилось суровое выражение, но он выдавил из себя улыбку.

— Никаких проблем. Я с уважением отношусь к фи-лософии протеста и желанию следовать собственному стилю.

Но Эдвина не стала со мной церемониться:

— Ты должен нам двести баксов за костюм.

— Можно подумать, вам нужны эти деньги! Я не просил покупать мне костюм. Он мне ни к чему. Это не мой стиль. Я не хочу появиться разодетым только затем, чтобы Алу не было за меня стыдно.

— Послушай, Дьявол, давай-ка выясним все до конца. Ал купил тебе костюм, потому что думал, что в нем ты будешь чувствовать себя лучше. Он сделал это ради тво-его блага, понял?

Я не знал, что на это ответить, поэтому сделал вид, что мне плевать.

Оказалось, что с Хэбершемами довольно легко ла-дить. Они взглянули на меня один раз, обделали свое шелковое нижнее белье и отправились пить мартини. Во всяком случае, я так это понял. Я на самом деле былподонком и старался изо всех сил казаться крутым. Я даже разговаривал с мрачным латиноамериканским акцентом, что делало меня похожим на мафиозо из пло-хого фильма.

В самолете по дороге домой Эдвина выпила два бо-кала джина с тоником и даже высосала джин из оливок.

— Я бы сказала, что все прошло хорошо. Ал смотрел в окно и ничего не ответил.

Я чувствовал себя паршиво, но, разумеется, в этом не признался.

Далее последовало знакомство с семьей Джекобс. Ал так меня расхваливал, словно я был сокровищем, ко-торое он обнаружил на чердаке. Какая выдержка! Боль-шинство Джекобсов оказались представителями сред-него класса, очень приземленными; либо ревностными консерваторами, либо ревностными католиками, либо то и другое вместе. Я очень быстро понял, что Ал был в своей семье уродом. Не консерватором, скажем так. И не слишком религиозным к тому же — во всяком слу-чае, не на публике. Я должен был отдать ему должное. Он стоял рядом со мной с приветливым выражением на лице в холле отеля в центре города, где он организовал вечеринку в честь моего возвращения домой. Нелепый Ал и Дьявол.