— Вас нет! — громко сказала Клэрри, и мерзкие создания превратились в цветы, но картину она уже возненавидела.

Наверное, можно как-нибудь от нее избавиться… хотя бы перевернуть? С обратной стороны будет смотреться лучше. Клэрри взяла рамку за нижние углы, решительно перевернула лицом к стене и разжала пальцы. Картина упала.

Клэрри наклонилась. Стекло осыпалось в раме осколками.

— Черт!

Она положила рамку с репродукцией на кровать и согнулась пополам, собирая осколки.

Средний палец правой руки обожгло острой болью. На подушечке пальца стремительно вырастал кровавый рубин, становясь все больше. Сидя на корточках, Клэрри смотрела, как растет рубин. Сунула палец в рот, слизнула кровь и дождалась появления нового рубина. На осколках тоже блестела кровь, но только драгоценный камень на пальце был такой идеально круглой формы. А если подуть на него? Вдруг он высохнет и к гостям можно будет спуститься с рубиновым перстнем?

Гости… Вместо того чтобы сидеть тут, разглядывая порезанный палец, ей нужно приводить себя в порядок. Да, но как быть с разбитой картиной? Спрятать — и никто не увидит. Осторожно, чтобы не порезаться вновь, Клэрри собрала самые большие осколки, приподняла оборчатый край покрывала и ссыпала стекло под кровать. Туда же сунула и рамку.

Она выпрямилась, задумчиво оттирая подсохшую кровь, отряхивая пыль с ладоней. В глаза бросилось оставшееся от картины пустое место на стене. Очень заметно. Клэрри стянула свою черную футболку и повесила на гвоздь. Гораздо лучше.

Пора переодеваться. Тильда оставила платье на спинке стула у трюмо. Клэрри прикоснулась к нему — мягкое; ей понравилось. Она погладила пушистый мохер, еще раз провела ладонью, и еще. Спохватившись спустя пару минут, наконец расстегнула джинсы. Клэрри очень давно не носила платьев, но сейчас была даже рада. Будто в детство вернулась и меряет мамины вечерние наряды, пока той нет дома. Надев платье, Клэрри подошла к зеркалу и поняла, что и впрямь похожа на ребенка в одежде с чужого плеча. Разве что подложить салфеток в лифчик… Нет, она всегда презирала фальшь в женщинах. Вот Тильда — та наверняка посоветовала бы салфетки, а заодно предложила затянуть волосы и выщипать брови.

Клэрри глянула вниз, на ноги в красных кроссовках. Тильда забыла об обуви! Присев на кровать, Клэрри сняла кроссовки и носки; придется выйти к гостям босиком, а если кто-нибудь обратит внимание — она скажется хиппи. Точно.

Дальше что? Тильда упоминала о косметике. Обнаружив над трюмо светильник, Клэрри включила его, и разноцветные флакончики заиграли сотнями бликов. Очень красиво. Клэрри задумалась, любуясь игрой света. Какие духи выбрать? Спросить бы совета, да не у кого. Она выбрала самый изящный флакон и щедро плеснула на шею. Брр. Отвратительно, воняет освежителем воздуха. Придется заглушить чем-нибудь другим.

На этот раз она взяла самый неприглядный флакон. Фу-у! Такая же мерзость, если не хуже — вроде спрея от тараканов. Что же делать? Душ помог бы, но Тильда сказала, что времени нет, а уж теперь и подавно не успеешь отмыться. Клэрри закрыла глаза и нащупала третий флакон наугад. Пшикнув на шею и запястье, она узнала духи, которыми пользовалась в школе, — запах не то чтобы изысканный, но хотя бы знакомый. Сойдет. Пройдясь расческой по непослушным волосам и взбив их по бокам, она вспомнила о косметике. Накраситься? Пожалуй, не стоит. Чуть-чуть губной помады — и довольно.

Пять тюбиков губной помады предлагали оттенки от грязно-розового до почти фиолетового. Пожалуй, густо-красный, в точности как недавно красовавшийся на ее пальце рубин. Клэрри выпятила губы, но все равно промахнулась и намазала неровно — с помадой она всегда была не в ладах. Поискала глазами, чем бы вытереть; не нашла ничего. Прикинула, не прижать ли губы к зеркалу, но решила, что и без того бед в спальне натворила достаточно. Еще один взгляд в зеркало: в общем впечатляюще, хотя туфли не помешали бы. Напоследок Клэрри хотела заглянуть под кровать — убедиться, что картина не сбежала, но подумала, что это совсем уж глупо. Выключив светильник над трюмо, она шагнула к двери. Нежный мохер ласкал ее обнаженные ноги.


— Капельку странная? Капельку?! Да она совершенно чокнутая, Алекс! — Тильда щедро плеснула себе джина с тоником и сделала большой глоток.

— С ней явно что-то не так сегодня, но ты ведь знаешь Клэрри.

— Именно. Я знаю Клэрри.

— Тилли, постарайся все-таки чуточку ее полюбить. Вы обе женщины, в конце концов. Должно же в вас быть хоть что-то общее.

Тильда фыркнула:

— Ой, Алекс, я тебя умоляю. При чем здесь любить — не любить. С ней разговаривать и то невозможно.

Алекс облокотился о каминную полку, приняв утрированно мужественную позу.

— Она не такая, как мы, — только и всего. А поскольку она жена моего брата, я заставил себя смириться с ее странностями.

— Не смеши меня, Алекс. И прекрати дурить самого себя. — Тильда позвенела кубиками льда в бокале. — Ты любишь ее не больше моего… Дорогой, хватит издеваться над галстуком. С узлом все в порядке.

Алекс послушно опустил руки.

— Я выгляжу полным идиотом. — Он в очередной раз одернул жилет, хотя в том не было ни малейшей нужды.

— Не говори ерунды. Уж поверь, ты выглядишь превосходно.

— Угу. Лизоблюдом. Подручным игрока в гольф. В самый раз клюшки подносить да мячики собирать.

— Кстати говоря, гольф — идея не из худших. Уверена, Брайан Тэкстон играет.

Тильда осушила бокал.

— Тилли, ты Брайана Тэкстона в глаза не видела. Он с севера, из рабочих. Его скорее встретишь на собачьих бегах, чем на поле для гольфа.

— Вот теперь ты точно чушь несешь, дорогой. — Тильда вновь подошла к столику с бутылками, налила себе вторую порцию.

Алекс нахмурился:

— Может, притормозишь? Знаешь ведь, как на тебя действует.

Тильда покрутила бокал в руке, недоуменно разглядывая его, будто сама не понимала, откуда он здесь взялся.

— Да-да… — Она поставила бокал на поднос, защищающий стеклянную поверхность столика, который на сегодня исполнял роль барной стойки. — Я немного волнуюсь. А когда я волнуюсь, меня тянет на выпивку.

Алекс пересек гостиную и обнял жену. Потерся губами о ее лоб, игриво дернул за локон.

— Дорогая, я прекрасно понимаю, сколько сил ты вложила в этот ужин, но пойми, возьмет меня Брайан после сегодняшнего приема в партнеры или нет — не столь уж и важно. Это всего лишь дружеский жест с нашей стороны, так что давай забудем о делах и просто на славу отдохнем с друзьями. — Довольный своей речью и уверенный, что успокоил Тильду, он опустился на диван и похлопал рядом, приглашая ее присоединиться. — Жаль, Глессы прийти не смогли. Восемь — лучше, чем шесть. — Алекс приложился к бокалу с виски.

— Полностью с тобой согласна. — Тильда не спешила садиться, поглядывая на свой джин с тоником. — Но на этот счет можешь не волноваться, я пригласила Стилбурнов.

Алекс поперхнулся виски.

— Стилбурнов! — давясь кашлем, прохрипел он. — Ты пригласила Стилбурнов?!

Тильда округлила глаза.

— Да. А в чем дело? Не в то горло попало, по спине постучать?

Откашлявшись в платок, Алекс сунул его обратно в карман.

— Я их терпеть не могу, и ты это знаешь.

— Не знаю и знать не хочу. — Тильда не сумела скрыть обиду. Правая ладонь легла на треугольный шрам на горле, напоминающий улыбку; левая, с бриллиантовым перстнем, судорожно свернулась в кулак. — Разве тебе не понравилась наша прошлая встреча с ними? В День подарков, помнишь? По-моему, вы с Клайвом нашли общий язык…

— Вот уж кто лизоблюд из лизоблюдов — так это Клайв!

— А Хайди я просто обожаю.

Алекс молчал, явно в поисках убедительных доводов против Стилбурнов.

— Твоя Хайди — пустышка, — нашелся он наконец. — Завела бы, что ли, подруг, с которыми можно болтать не только о букетах и новостях моды.

— Откуда этот сволочизм, Алекс? Они ведь наши друзья.

— Угу. Друзья, которые как пить дать испохабят вечер. А он так важен для меня! — Алекс в отчаянии постучал костяшками пальцев по лбу. — Могла бы хоть посоветоваться со мной.

От последней фразы Тильда мигом пришла в себя.

— А ты… — она ткнула пальцем с розово наманикюренным ноготком в мужа, — ты мог бы посоветоваться со мной, прежде чем открывать объятия Клэрри! Да как ты вообще смеешь возражать против Стилбурнов, когда она у нас в доме!