Мистер Барлоу, служивший секретарем уже не первый год, не позволил себе ни единого замечания по этому поводу. Его гораздо больше озадачило то обстоятельство, что маркиз изволил приказать ему отменить все свои встречи и визиты, намеченные на предстоящую неделю.

— Все, милорд? — сдержанно уточнил секретарь. — Но ведь во вторник вечером предполагается раут специально в честь вашего сиятельства. А в четверг его королевское высочество планирует совместную поездку в Уимблдон.

— Ну так придумайте какую-нибудь отговорку, — небрежно отмахнулся маркиз. — Скажите, что мне предстоит хоронить кого-нибудь из родственников или участвовать в крестинах! Боже мой, я просто должен уехать из Лондона!

Мистер Барлоу тяжело вздохнул. Но вслух он произнес лишь то же самое, что и остальные слуги:

— Слушаюсь, милорд.

И маркиз уехал в фаэтоне, запряженном новой парой лошадей.

Постепенно настроение его начало улучшаться; гнев понемногу улетучивался.

Нельзя сказать, что потеря Дэйзи оказалась смертельным ударом. Больше всего в этой истории раздражало собственное положение: сейчас он выглядел круглым дураком. И тут уж, конечно, постаралась Летти.

Маркиз вспомнил обо всех подарках, которых не жалел для нее, и обо всех расходах и усилиях, предпринятых, чтобы свить уютное гнездышко любви в Челси. Да, ему удалось сделать этот дом действительно достойной оправой для такой драгоценности, как эта маленькая красотка.

Маркиз не мог, разумеется, не думать и о том, что кем бы ни был мужчина, проводивший ночь в спальне Летти, он тоже хорошо и от души посмеялся над одураченным покровителем своей подружки. Совсем не важно, кто это такой. Этот человек нематериален.

Маркиза раздражало то обстоятельство, что, поверив женщине, он был безжалостно и нагло обманут.

Молодой человек вовсе не отличался чрезмерным тщеславием, чтобы всерьез размышлять о своих неоспоримых и неизмеримых достоинствах. Но глупо было бы скрывать от самого себя тот явный факт, что его мужское очарование оказывалось неотразимым в глазах дам, даже самых искушенных в делах любви.

Что касается любой из его содержанок, дело заключалось вовсе не в его щедрости, подарках, нарядах и прочем. Все они влюблялись в него. И поэтому немаловажной составляющей каждого негласного контракта такого свойства становился запрет на какие бы то ни было упреки и уговоры при разрыве. Но в его случае и слезы, и упреки, и уговоры все равно оказывались неизбежными. Всегда возникали сакраментальные вопросы, не имеющие ответа: «Что же я такого сделала? Почему ты меня разлюбил?»

Он-то сам прекрасно понимал, что для него это вовсе не был вопрос любви. И все-таки Летти, даже несмотря на то что она привлекала огромное количество мужчин, в то время как сами эти мужчины ровным счетом ничего не значили для нее, просто обязана была отдать ему свое сердце. Он уже привык к такому повороту событий. И именно поэтому измена этой балерины оказалась мало приятным потрясением для маркиза. Такого с ним еще не случалось ни разу — не только с девушками, подобными Летти, но и со светскими дамами типа Дэйзи.

Лорду Мелверли часто приходилось признаваться самому себе, что в минуты, свободные от занятий любовью, говорить с этими женщинами было совсем не о чем. А сейчас он еще к тому же понимал, что только по вине Дэйзи ее супруг повел себя столь некрасиво. Сам маркиз всегда очень тщательно следил за тем, чтобы не проявлять своих чувств в присутствии посторонних. И тем не менее сплетни распространялись повсюду и всегда, с кем бы он ни встречался. Сохранить сердечную привязанность в тайне ему не удалось еще ни разу.

Но Дэйзи уж слишком открыто проявляла свою радость от того, что ей удалось заполучить такого любовника. Неприкрытая страстность в ее глазах, губах, в каждом движении ее тела делала их обоих легкой и доступной мишенью для сплетен. Очень скоро об их романе заговорил весь лондонский бомонд. Вполне естественно было ожидать, что рано или поздно слухи дойдут и до лорда Брэя.

А в подобных обстоятельствах даже маркиз вынужден был признать, что единственным выходом для лорда оставалось увезти жену из столицы, подальше и от сердечных волнений, и от досужих разговоров.

Но с другой стороны, не сомневался маркиз, подобный поступок неизбежно вызовет новый всплеск разговоров. Весь Мэйфер всколыхнется от слухов, сплетен, перешептываний и усмешек.

Маркиз живо представил, как все друзья, не говоря уж о врагах, начнут с издевкой посмеиваться над его неудачей и разочарованием.

Лорд Брэй не вызвал своего обидчика на дуэль — ведь это вполне могло запятнать репутацию Дэйзи. Вместо этого он просто решил увезти жену в деревню. Там, в тиши поместья, в полном уединении, она окажется вне опасности.

— Черт подери все это! — в бешенстве выругался маркиз. — Не только Летти Лесс сумела выставить меня круглым дураком, но и Артур Брэй тоже, причем даже в большей степени!

Он управлял своими новыми лошадьми с обычной сноровкой, спокойно и умело.

Утро выдалось прекрасное: ласковое солнце сияло на дорогой упряжи и ярко освещало дорогу.

Маркиз чувствовал, что просто обязан наслаждаться таким прекрасным путешествием. Однако даже лакей, сидящий рядом со своим господином, не мог не заметить, как напряженно сжаты его губы. В глазах тоже не отражалось ничего хорошего. Такое выражение глаз маркиза вызывало у каждого из его слуг ощущение, словно по спине течет струйка ледяной воды.

Маркиз молча погонял лошадей.

Примерно через два часа быстрой езды он остановился возле придорожной гостиницы, чтобы сменить лошадей — там его ожидала свежая пара.

Пока выпрягали одних и запрягали других, маркиз зашел в гостиницу и заказал стакан домашнего сидра. От вина, предложенного хозяином, он отказался. Он вообще отличался умеренностью и скромностью и в еде, и в напитках.

Наконец лошадей сменили, и фаэтон вновь отправился в путь. Держа в руках поводья, маркиз задумался о своей прекрасной конюшне в Мелверли-Холле. Туда он попадет примерно через полтора часа.

Секретарь рано утром отправил в имение посыльного, чтобы оповестить слуг о скором приезде хозяина.

Был уже почти час дня, когда маркиз свернул с главной дороги. Неожиданно ему пришлось резко натянуть поводья и остановиться. Проехать дальше было невозможно.

Впереди на дороге, прямо перед ним большой тяжело нагруженный почтовый дилижанс упал и перевернулся, перегородив дорогу.

Испуганные лошади бились, пытаясь вырваться из упряжи, и еще больше ранили сами себя безумным метанием в острых оглоблях.

На другой стороне дороги, перекосившись, стояла деревенская повозка со сломанным колесом.

А между почтовым дилижансом и повозкой, на самой середине дороги, застряла небольшая двуколка, запряженная пони, причем бедное животное лежало на земле.

Из дилижанса доносились крики пассажиров, лошади бились и ржали, и вся сцена представляла собой сплошной хаос.

Маркиз немедленно отдал поводья лакею и спрыгнул на дорогу. Первым делом предстояло навести здесь порядок.

Он приказал нескольким откуда-то появившимся крестьянам срочно освободить лошадей почтового дилижанса.

Двое других получили распоряжение выпрячь лошадь из повозки.

Затем молодой человек не без труда помог кричащим и плачущим пассажирам дилижанса выбраться из перевернутого экипажа.

Одна из женщин была серьезно ранена, поскольку, когда дилижанс перевернулся, она оказалась внизу, а на нее упали остальные сидящие.

Маркиз отправил за доктором мальчишек, с интересом наблюдавших за всем происходящим, благо самый старший из этих любопытных с гордостью заявил, что знает, где живет доктор. Маркиз дал умнику шиллинг и велел бежать во всю прыть.

Довольный столь щедрым подарком, мальчишка убежал. Маркиз же внимательно посмотрел вокруг.

Люди, только что освободившиеся из почтового дилижанса, удрученно и растерянно стояли у края дороги. Они даже и не пытались разобрать свой багаж, который когда-то помещался на крыше кареты, а теперь беспорядочной кучей валялся в грязной канаве. На некоторых чемоданах и коробках открылись крышки, и выпавшие вещи лежали прямо на дороге.

Маркиз обратился к пострадавшим с предложением разобрать свои сумки, коробки и чемоданы, а потом посмотрел на двуколку, запряженную пони.

Возле нее на земле сидела молодая девушка, почти девочка, и непрерывно гладила свою неподвижно лежащую маленькую лошадку.