Соперникам предстояло как можно быстрее вскарабкаться на столб, позвонить в прикрепленный наверху колокольчик и соскользнуть вниз. Подъем вверх представлялся достаточно сложным и требовал многих усилий, но спуститься и устоять на ногах еще сложнее. Падение со столба могло убить смельчака, если бы он переусердствовал и попытался спуститься слишком быстро.
И вновь прозвучал выстрел. Молли, и так разгоряченная предыдущим состязанием, почувствовала, как ее кровь запульсировала в жилах. Невысокий мужчина в рубашке с красными полосками часто проигрывал. Его соперник Джамбо Рейли, наоборот, обладал просто огромным ростом. С густой шевелюрой каштановых волос, кустистыми бровями, то поднимавшимися, то опускавшимися в зависимости от его настроения, и мускулами, играющими под рубашкой, Джамбо вел себя так, словно ему ничего не стоило победить противника.
Соревнующиеся вонзили свои железные шипы в дерево, продвинули кожаный ремень на несколько футов вверх, поднялись до уровня ремня, а потом повторили всю процедуру с самого начала. Все происходило так быстро, что, казалось, прошло всего несколько секунд. Не осознавая, что она делает, Молли начала криками подбадривать маленького лесоруба.
— Когда-то я тоже принимал участие в соревнованиях и был одним из лучших, — гордо прошептал Тоджер на ухо девушке. Но вокруг стоял такой гул, что Молли с трудом удалось расслышать сказанное. — Никто не мог победить Тоджера Джонсона.
Молли восхищенно улыбнулась, в то время как ее глаза неотрывно следили за мужчинами, подбирающимися к вершине столба. Затем резко зазвенели колокольчики, и мужчины принялись спускаться, время от времени замедляя ногами стремительное падение вниз.
Молли почувствовала небывалое облегчение, когда они оказались на земле в целости и сохранности. Джамбо Рейли победил.
— Клянусь, ты бы с легкостью победил любого из них, — прошептала Молли Тоджеру.
В ответ Джонсон широко улыбнулся. Несмотря на то что ему должно вскоре исполниться шестьдесят, Тоджер слыл отличным лесорубом и одним из лучших сплавщиков леса вниз по реке. Он хотел принять участие в конкурсе по стоянию на бревне, но последнее время его снова мучил ревматизм, и Тоджер отказался от такой мысли.
Оглядевшись по сторонам, он снова заметил, что Молли привлекла к себе внимание нескольких лесорубов, на лицах которых появилось похотливое выражение. И опять причиной были облегающие джинсы Молли. Тоджер начал закипать. Он боялся, что могут произойти неприятности, а он из-за возраста не сможет противостоять, защищая Молли от молодых мужчин.
— Мисс Молли, мне кажется, вы должны оставить свою идею набрать рабочих, — предупредил Тоджер, видя, что количество таращившихся на Молли мужчин увеличилось. Ему оставалось лишь надеяться, что присутствие Сэма удержит их от необдуманных поступков.
— Не глупи, Тоджер, — заупрямилась Молли. — Мы ведь уже приехали сюда.
Тоджер простонал, понимая, что бессилен отговорить девушку. Зато Сэма ситуация забавляла.
— Извините. — Молли потянула за рукав проходившего мимо Джамбо Рейли.
— Да? — Дровосек обернулся, мгновенно оценив размеры заговорившей с ним девушки. — Что я могу сделать для вас, крошка?
— Я слышала, что вы недавно закончили работы близ Тахо.
— Ну и? — грубо бросил Джамбо.
— Я хочу нанять вас.
Глаза великана расширились от удивления. Сэм Бранниган постарался сохранить бесстрастное выражение лица, но Молли показалось, что она заметила в его светло-карих глазах смех.
— Нанять меня! — только смог произнести Джамбо, давясь от смеха. — Нанять меня! Да кто вы такая, черт вас дери?
— Меня зовут Молли Джеймс, мистер Рейли, и я являюсь владелицей «Леди Джей». Я собираюсь возобновить на своем ранчо лесозаготовки.
Джамбо пытался взять себя в руки.
— Вы одна владеете ранчо или есть кто-то еще?
— Часть ранчо принадлежит моему дяде, но вы будете работать на меня.
На сей раз хохот Джамбо подхватили еще несколько мужских голосов, и его эхо звучало над лугом до тех пор, пока Молли не захотелось вскрикнуть. Однако она собрала волю в кулак и осталась совершенно спокойной.
— Простите, крошка, — произнес наконец Джамбо. — Меня не заинтересовало ваше предложение. А теперь, если вы позволите…
— Я заплачу вам на десять процентов больше, чем кто бы то ни было, и предоставлю отдельное жилье.
Предложение о жилье весьма заманчиво, потому что мало кто предлагал лесорубам нечто подобное.
— Извините. Мне ваше предложения неинтересно.
Джамбо попытался пройти мимо, но Молли встала у него на пути, ее голова с трудом доставала ему до середины груди.
— Что же мне сделать, чтобы вы согласились работать на меня? — настойчиво спросила девушка.
Джамбо Рейли широко улыбнулся, обнажив в улыбке зубы.
— Вам нужно победить меня в соревновании по рубке бревен. Только должен вас предупредить: даже Большой Сэм не собирается тягаться со мной!
Мужчины снова расхохотались и, не обращая внимания на гневный взгляд Молли, зашагали своей дорогой.
Сэм широко улыбнулся:
— А может, она все-таки сможет побить тебя, Джамбо! Во всяком случае, я собираюсь попытаться!
Услышав слова Сэма, Молли на мгновение забыла о цели своего приезда.
— Вы собираетесь выступить против Джамбо в соревновании?
— А что такое, мисс Джеймс? Вы убеждены, что сможете руководить лесозаготовками, так почему же вы не можете поверить, что я способен победить Джамбо Рейли? — Не дожидаясь ответа, Сэм последовал за остальными мужчинами.
Молли поспешно зашагала рядом с ним, стараясь унять возбуждение. Да, вот будет зрелище! Солнце все еще стояло высоко, но уже начало клониться к западу. Предварительные соревнования закончились, и теперь должны определиться победители. И в самом деле, только лучшие лесорубы смогли дойти до финальной части фестиваля.
Когда они подошли к площадке, подготовленной для следующего состязания, Сэм расстегнул рубашку и снял ее, обнажив мускулистый торс. При виде перекатывающихся под кожей тугих мышц Молли судорожно втянула в себя воздух. Широко улыбающийся Джамбо Рейли последовал примеру своего соперника. Его массивное тело было белым, и только шея, руки да лицо потемнели от загара. Торс же Сэма полностью покрыл загар, и Молли поймала себя на том, что неотрывно смотрит на пояс его брюк. Мысль о том, что его кожа такая же темная и на остальных частях тела, заставила девушку отвести взгляд.
— Ну, Джамбо, — обратился Сэм к сопернику, — думаешь, ты победишь?
— Сэм — бессменный чемпион на протяжении последних пяти лет, — шепотом пояснил Тоджер.
Глаза девушки округлились.
— Он победил Джамбо Рейли?
— Джамбо выходил против Сэма лишь единожды — в прошлом году. Тогда победил Сэм, но Джамбо поклялся взять реванш. Слышал, он здорово натренировался.
— Лесорубы, займите свои места, — прозвучала команда, когда Сэм и Джамбо встали перед стволами сосны, каждая из которых имела более двух футов в диаметре. Стволы возвышались на десять футов над землей. Победителем считался тот, кто первым перерубит толстенный ствол. Сэм поднял свой топор, взвесил его в руке и, бросив взгляд на рыжеволосую женщину, взволнованно переминавшуюся с ноги на ногу рядом с Тоджером, приготовился к соревнованию. Если у него и оставались какие-то сомнения, все они улетучились, стоило ему только увидеть довольную улыбку Молли. У Джамбо Рейли нет ни единого шанса победить.
— Приготовились, — раздался спокойный голос судьи, а затем прозвучал выстрел. Молли взвизгнула от возбуждения, когда мужчины ударили топорами по дереву. Она слышала тяжелые звенящие удары, перекрывающие рев болельщиков. Не прошло и нескольких минут, как торсы мужчин покрылись крупными каплями пота. Мышцы на спине и руках Сэма вздулись от напряжения. Он стискивал зубы каждый раз, когда очередной удар топора сотрясал ствол дерева. Сэма поддерживали многие, но и у Джамбо хватало болельщиков.
До середины ствола мужчины дошли почти одновременно. Но потом Сэм ударил слабее, и Джамбо вырвался вперед. Однако топор Сэма еще пару раз с силой вгрызся в дерево, и он вновь догнал соперника.
— Ну же, Сэм, вы можете! — выкрикнула Молли, настолько захваченная зрелищем, что еле сдерживалась от нетерпения. Сэм услышал ее. Его губы расплылись в улыбке, а удары стали сильнее и увереннее, когда он перерубил оставшиеся дюймы ствола.