— Знаете, преподобный Фоули, девочке очень повезло, что она обрела такого опекуна, как вы.
Стоя в углу, Джейсон оказался пойманным в сети Гарриет Льюисон — чрезвычайно полной женщины, жены Дж. Л. Льюисона, одного из наиболее процветающих коммерсантов Траки. Известная сплетница города, она крайне раздражала Джейсона, но он хотел извлечь из знакомства с ней максимальную пользу. Чем больше он узнает о своей племяннице, тем лучше.
Гарриет закатила глаза к небу.
— Она осталась совсем без присмотра после убийства несчастной Коллин.
Слова женщины еще больше пробудили интерес Джейсона.
— Знаете, миссис Льюисон, я хотел посоветоваться о судьбе Молли с кем-нибудь, но мне нужен человек, который сможет держать наш разговор в строжайшем секрете. Вы считаете, что можете посвятить меня в подробности? Мне кажется, Молли пойдет только на пользу, если я разберусь в событиях, предшествующих случившемуся несчастью.
Гарриет широко улыбнулась:
— О, преподобный, я совершенно с вами согласна.
Она огляделась по сторонам, а потом увлекла Джейсона в угол.
— Трагедия случилась, когда Молли исполнилось семь лет. Никто не знает подлинной истории, и иногда версии произошедшего коренным образом отличаются друг от друга. Однако Малкольм Джеймс говорил, что Шеймус Бранниган выманил Коллин из дому с помощью записки, в которой говорилось, что Молли ранена. Девочка уехала тогда с мексиканцем… как же его зовут?
— Санчес?
— Да, точно. Коллин поверила. Когда она приехала в хижину, где, как говорилось в записке, находилась Молли, там ее поджидал Шеймус. Он напал на нее. Я не стану вдаваться в подробности, но тело Коллин нашли наполовину одетым, когда на место прибыл шериф… Мэл застал их в хижине и попытался спасти жену, но Шеймус вытащил пистолет и убил мать Молли.
— Ужасно, — произнес Джейсон, качая головой. Темный локон упал на его лоб, и миссис Льюисон покраснела, словно школьница. Джейсон улыбнулся. Он благодарен Господу за то, что тот одарил его красивой внешностью, которая всегда играла на руку ему и Всевышнему.
— Но вы сказали, что у рассказанной вами истории две стороны.
— Да. — Гарриет снова огляделась. Увидев, что гости вновь увлеклись танцами и в их сторону никто не смотрит, женщина продолжила свой рассказ, еще ближе придвинувшись к Джейсону. Джейсон видел, что с каждой минутой беседа доставляет ей все больше и больше удовольствия. — Шеймус Бранниган утверждал, что Коллин собиралась развестись с Мэлом и что они с ней любили друг друга. Он сказал, что Мэл застал свою жену с любовником и убил ее в порыве ярости, но присяжные не поверили. Пистолет принадлежал Шеймусу, а Коллин слыла ревностной католичкой. Вы же знаете, как католики относятся к разводам. Кроме того, Мэл так убивался, что ему просто невозможно было не поверить. Свидетелей не нашли, да и записку, которую якобы написал Шеймус, тоже не нашли, поэтому у присяжных остались кое-какие вопросы. Тем не менее они приговорили Шеймуса к трем годам заключения за непреднамеренное убийство, но он умер спустя год от лихорадки.
Джейсон Фоули вздохнул. История его встревожила. Неудивительно, что Вера отказывалась говорить о ней. И неудивительно, что Молли превратилась в строптивую девушку.
— Я так благодарен вам, миссис Льюисон. История просто отвратительна и лучше ее забыть. Однако я верю, что сказанное вами поможет мне понять нашу дорогую Молли.
— Да, бедная девочка совершенно обезумела. Мэл не обращал на нее никакого внимания после смерти Коллин. Молли бродила по дому одна-одинешенька, и, в конце концов, отец отослал ее в школу-интернат. Она вернулась домой всего несколько месяцев назад. Ну а остальное вы знаете.
— Да, спасибо, миссис Льюисон.
Джейсон поднес мясистые пальцы женщины к губам и улыбнулся, заметив, что ее рука покрылась мурашками.
— Дядя Джейсон. — Теплый грудной голос слегка запыхавшейся Молли прервал его размышления.
— Вы знаете миссис Льюисон, моя дорогая?
— Да, конечно. — Молли кивнула седеющей женщине, а затем повернулась к дяде: — Я немного устала, дядя Джейсон, а нам еще предстоит ехать домой. Вы не возражаете, если?..
— Да, конечно, моя дорогая. Давайте попрощаемся и поедем домой.
Девушка кивнула и оперлась о предложенную руку дяди. Сегодня вечером она казалась еще красивее, чем обычно. Огненно-рыжие волосы оттеняли чувственные очертания ее скул и губ. Джейсон ощутил напряжение в паху и в очередной раз мысленно проклял чары племянницы. Не многим женщинам удавалось произвести на него подобное впечатление. Он знал, что всему виной ее необузданный и немного дикий нрав, безрассудство, скрывающееся под спокойной внешностью, и грязное прошлое. И как бы он ни пытался совладать с собой, греховные видения вновь и вновь посещали его. Он видел распростертую под собой Молли, ее раскинутые в стороны ноги и разметавшиеся по подушке рыжие волосы. Джейсон знал, что ее очарование принесет ему несчастье, и как мог боролся с ним.
На вечеринке он провел много времени с мужчинами, подходящими на роль мужа для Молли. Но чем больше он представлял их рядом с племянницей, тем меньше ему нравилась его идея. Молли полностью завладела его мыслями, всем его существом, и он знал, что ничем не может себе помочь.
Она искусительница, порождение дьявола, и Джейсону во что бы то ни стало нужно изгнать своего собственного дьявола, которого эта грешница грозила выпустить на волю. Обуреваемый эмоциями, он повел Молли к дверям.
Глава 7
Всю следующую неделю Молли работала не покладая рук. Она вставала еще до рассвета и ехала в лагерь лесорубов или оставалась с Хоакином и другими погонщиками на пастбище.
Она старалась как можно меньше времени проводить с лесорубами, опасаясь, что ее присутствие лишь осложнит задачу Джамбо Рейли. Общаться с погонщиками намного проще. Они работали на Хоакина, который позволял Молли находиться рядом. Молли заботилась лишь о том, чтобы сделать ранчо прибыльным… и еще забыть Сэма Браннигана.
Сегодня она решила поработать в конюшне. Остальные работники уехали на пастбище с Хоакином, Анджелина отправилась навестить сестру, как она делала каждый четверг, а Джейсон Фоули — благодарение Богу — находился в городе. С каждым днем он все больше и больше действовал Молли на нервы, да еще Сэм часто всплывал в ее памяти.
Представив, что копна соломы — спина Сэма Браннигана, Молли принялась вонзать в нее вилы с гораздо большим рвением, чем требовалось. Однако, подняв глаза, она увидела Сэма собственной персоной, подъезжавшего к конюшне верхом на своем черном жеребце. Конечно, Молли не могла рассмотреть под широкими полями шляпы покрытого загаром лица, но при взгляде на мускулистую фигуру всадника сомнений не оставалось.
Наблюдая за тем, как спешился Сэм, Молли отставила в сторону вилы и отерла вспотевший лоб тыльной стороной ладони. Девушка пожалела, что не заплела волосы в аккуратную косу, а теперь они беспорядочно свешивались, разбросанные по спине и перехваченные лентой. Но потом, посмотрев на свои потертые джинсы и поношенную рубашку, Молли усмехнулась. Она не стала бы выглядеть опрятнее, даже если заплела бы волосы.
— Добрый день, мисс Джеймс. — Сэм окинул наряд девушки привычным неодобрительным взглядом. — Вижу, вы, как всегда, заняты работой.
— Чем могу быть вам полезна, мистер Бранниган?
Молли постаралась, чтобы ее голос звучал по-деловому, но стоило Сэму подойти на несколько шагов ближе, ее сердце снова стало бешено колотиться о грудную клетку. Когда он оказался рядом с ней, девушка в который раз подивилась его размерам… и его красоте.
— Вообще-то вы можете называть меня просто Сэм. Мы же все-таки соседи, и надеюсь, что когда-нибудь станем друзьями.
— Ну, вряд ли, мистер Бранниган, — ответила Молли, намеренно не обращая внимания на предложение мужчины. — Сомневаюсь, что вы будете настроены дружелюбно, когда вам придется возить свои бревна на лесопилку окольным путем.
Сэм напрягся.
— Может, вам не стоит так много работать, мисс Джеймс? Работа делает ваш характер просто отвратительным. Я приехал, чтобы отдать вам гребень. Ведь он ваш, не так ли?
Молли взяла с широкой ладони Сэма украшенный мелким жемчугом гребень.
— Да, мой. Где вы его взяли?
— У выхода из гостиницы. Я видел его раньше в ваших волосах.