– Речь пойдет о Бартоломью, – начал доктор Флориан.
Амелия обменялась взглядом с Томасом, и тот сказал:
– Не так давно я слышал, что ему предъявлены обвинения в уклонении от уплаты налогов, контрабанде и подлоге.
Стоило опытным бухгалтерам взяться за расследование, и они нашли следы, ведущие к другим уголовным преступлениям.
– Судья лично говорил мне, что Бартоломью собираются повесить.
– Если бы в подобных преступлениях был обвинен кто-нибудь другой, он, несомненно, был бы повешен, – кивнул Флориан.
– Что вы хотите этим сказать? – Амелия ничего не понимала и потому нахмурилась.
– Только то, что человек, который сидит в Ньюгейтской тюрьме и которого все считают Бартоломью, на самом деле им не является.
– Что? – Томас с тревогой взглянул на Амелию, а потом снова повернулся к доктору.
– Я присутствовал на судебном заседании, – объяснил Флориан. – Человек, которого обвиняют в преступлениях, совершенных Бартоломью, несколько похож на него внешне, но смею вас заверить – это вовсе не он.
– Этот человек утверждает, что его зовут как-нибудь иначе? – поинтересовалась Амелия.
– Нет. Когда я довел свои сомнения до сведения судьи, он сказал мне, что подсудимый настаивает на том, что Бартоломью – это он. Этот человек держится твердо, и мне сказали, что я, должно быть, ошибся.
– Это возможно? – уточнил Томас.
– Совершенно исключено. Однако Бартоломью останется на свободе, а в петле вместо него будет болтаться совсем другой человек.
– Странно, – пробормотал Томас. – Не вижу смысла кому-либо жертвовать своей жизнью ради Братоломью.
– Быть может, – пожал плечами Флориан, – настоящий Бартоломью что-то предложил ему взамен – например, заботу о его семье. Не исключено, что тот, кто выдает себя за него, давно и тяжело болен и ему нечего терять. Я, конечно, лишь строю предположения.
– Не только. – Томас внимательно посмотрел на Флориана и шагнул ближе к нему. – Откуда вы так много знаете о Бартоломью, о состоянии его финансов, о том, как он выглядит? Что побудило вас присутствовать на судебном заседании?
Флориан ничуть не смутился; в его лице не дрогнул ни один мускул.
– Скажу вам лишь, что у меня есть личные мотивы, по которым я желаю увидеть Бартоломью на виселице. Надеюсь, что в конце концов это произойдет, но в данном случае этот мерзавец снова всех перехитрил, подставив вместо себя какого-то беднягу. – Доктор посмотрел на Амелию и извинился за резкие выражения.
– Ничего страшного, – отмахнулась она.
– Ну, в таком случае у нас, думаю, нет шансов его поймать, – вздохнул Томас.
– Бартоломью покинул Лондон, – подтвердил Флориан. – Я проверял.
– Стало быть, ищи ветра в поле. А ведь он совершил немало преступлений. Безобразие, черт возьми! – воскликнул герцог.
Амелия не могла с ним не согласиться. Она надеялась, что Бартоломью уже за решеткой.
– Как вы думаете, он может вернуться и снова нам угрожать?
– Сомневаюсь, – ответил Флориан. – С точки зрения властей ему вскоре предстоит умереть. С его стороны глупо позволить кому-нибудь узнать, что вместо него казнен другой человек. Поэтому лично я полагаю, что Бартоломью постарается обосноваться где-нибудь на новом месте, подальше отсюда.
– Это немного успокаивает, – сказал Томас, – хотя и не до конца.
– Полностью с вами согласен, – сказал Флориан и повернулся к Амелии. – Прошу прощения за то, что принес вам такие печальные новости, но я подумал, что вам следует об этом знать.
– Я очень благодарна вам за прямоту и откровенность, – ответила она.
Они возвратились к остальным, и Томас отвел жену в сторонку.
– Такой оборот дела мне совсем не нравится, – признался он.
– Мне тоже. Но я не допущу, чтобы Бартоломью испортил нам жизнь, в то время как нам есть чему радоваться. – Амелия заставила себя улыбнуться. – Кстати говоря, нам, вероятно, скоро можно будет уйти. Погода стоит прекрасная. Славно было бы прогуляться с Джереми в парке.
– Он будет в восторге, Амелия. Но нам незачем торопиться, если тебе хочется задержаться здесь еще немного и пообщаться с гостями. Сейчас с Джереми твоя сестра и леди Эверли. Они очень внимательны к нему.
– Когда нас нет, они слишком его балуют, – сказала Амелия, взглянув на мужа.
– И даже тогда, когда мы дома, – усмехнулся он. – Разве ты вчера не видела, как леди Эверли передавала Джереми под столом шоколадку?
– После того как я сказала, что ему довольно сладкого?
Придется настоять на незыблемости некоторых правил. Раз и навсегда.
– Что ж, это подтверждает мои слова.
– Да уж, верно. – Томас огляделся вокруг. – Мне не терпится увидеть, как на следующей неделе это здание заполнится детьми. Ничто не сравнится с их веселым смехом.
– А как ты смотришь на то, чтобы обзавестись собственным ребенком? – улыбнулась мужу Амелия.
– У меня уже есть ребенок, – нахмурился он.
– Ну да, разумеется, Джереми – твой сын. – И так будет всегда, ведь истины не знает никто, кроме самого Томаса, его супруги и матушки. – Однако… – Амелия положила руку на живот.
Герцог проследил взглядом за ее движением, потом заглянул ей в глаза.
– То есть ты хочешь сказать… что ты… как я понимаю…
Амелия сжалилась над ним и решила сказать прямо:
– Мы ждем ребенка, Томас.
Она и глазом не успела моргнуть, как муж подхватил ее на руки и закружил в воздухе. Затем, поставив ее снова на ноги, наклонился и крепко-крепко поцеловал – прямо в вестибюле школы Ковентри, не задумываясь над тем, что на это скажут присутствующие.
Лишь когда они возвратились домой, герцог смог рассуждать здраво. В ту ночь, нежно обнимая Амелию, он дал ей понять, что его настроение кардинально изменилось.
– А что, если я тебя потеряю? – мягко спросил он.
Ей были понятны его страхи: его сестра умерла при родах.
– Думаю, этого нельзя исключать, но надеюсь, что заботы доктора Флориана сведут опасность к минимуму. Если хочешь знать мое мнение, он просто волшебник.
– Согласен. Мы постараемся быть неподалеку от него, пока ты не родишь.
– И все будет так, как и должно быть.
Так оно и случилось: девять месяцев спустя герцог держал на руках свою дочь, причем роды прошли на удивление быстро.
– Я никогда еще не была так счастлива, – сказала Амелия, наблюдая за тем, как муж осторожно целует головку крошечной Мелани.
Рядом стоял Джереми, который нарисовал красками несколько ярких картинок; они будут висеть у колыбели его сестренки.
Положив Мелани в колыбельку, Томас подошел к жене и нежно коснулся ее губами. Она ощутила горячую любовь, которую он носил в своем сердце и которая наполняла теплом и светом ее жизнь.
– И я тоже, любимая. И я тоже.
Глава 25
Больница Святой Агаты, год спустя
Сидя в заполненном инструментами и другими вещами врачебном кабинете, куда ей разрешили войти, Джульетта размышляла о том, не сделала ли она ошибку, явившись сюда. Чтобы соблюсти приличия, она взяла с собой служанку. Тем не менее Джульетта не сочла необходимым честно сказать брату, куда и зачем идет. Из ее слов у него сложилось впечатление, будто она отправилась в Британский музей. Она побывает там после визита к врачу, чтобы не выглядеть в глазах Рафа отъявленной лгуньей.
Закусив губу, Джульетта огляделась вокруг, посмотрела на лежавшие тут и там книги и множество разнообразных предметов.
– А этот череп настоящий? – полюбопытствовала служанка, сидевшая немного поодаль от госпожи.
Джульетта посмотрела на упомянутый горничной предмет и обнаружила, что прямо на нее взирают две пустые глазницы.
– Да, похоже, что настоящий.
– Боже правый!
Дверь распахнулась, и в кабинет вошел человек, ради беседы с которым Джульетта и пришла сюда.
– Здравствуйте, миледи! – Доктор Флориан вежливо поклонился посетительнице, улыбнулся Саре, потом обошел стол и опустился в кресло. – Чему обязан удовольствием видеть вас?
– Прежде всего хочу поблагодарить вас за то, что вы согласились меня принять, – заговорила Джульетта. – Надеюсь, вы извините меня за то, что я явилась сюда без предварительной записи.
Доктор встретился с ней взглядом и смотрел не отрываясь, до тех пор пока Джульетта не смутилась и не отвела глаза.
– В силу своей профессии я постоянно занят. Буду благодарен вам, если вы сразу же скажете, чем я могу быть вам полезен.