В мужчину не следует стрелять за то, что он пытался украсть несколько минут наедине с предметом своей страсти, в этом Стоуни был твердо уверен, потому что отчаянно желал оказаться в каком-нибудь тихом месте вместе с Эллианной. С другой стороны, ему не понравилось, что барон ведет недобросовестную игру с Гвен.

  – Я думал, ты говорила, что он исправился. В действительности, я полагал, что его намерения исключительно благородные.

  – И я так думала, – взвыла Гвен, бросаясь в его объятия и орошая слезами его манишку.

  Затем слова Брисбена эхом донеслись из дверного проема:

  – Отпусти мою невесту, негодяй! – Только на этот раз в дверях стоял краснолицый барон, а не солдат в красном мундире.

  – Невесту? – одновременно спросили Гвен и Стоуни.

  Но Эллианна не обратила на них внимания.

  – Негодяй? Кто вы такой, чтобы называть лорда Уэллстоуна негодяем? – Она двинулась на Стрикленда, который торопливо спрятался за креслом в поисках безопасности. – Вы нападаете на молодых женщин, водитесь с дурной компанией, слишком много пьете и играете, а теперь вы сделали респектабельной вдове непристойное предложение. Постыдитесь, сэр.

  Стрикленд посмотрел на Стоуни, умоляя о спасании, но виконт сложил руки на широкой, влажной груди и улыбался, наслаждаясь Эллианной во всем ее великолепии.

  Гвен снова спросила:

  – Невесту? Ты сказал «невесту»?

  Никто ей не ответил.

  Эллианна топнула ногой.

  – Ну? Что вы можете сказать в свое оправдание?

  Стрикленд нахмурился, глядя на Стоуни, из-за того, что он отказался вмешиваться. В конце концов, джентльмены должны держаться вместе. Все, что Стоуни сделал – это приподнял бровь и ждал.

  – Я сам заинтересован в вашем ответе, как глава семейства леди Уэллстоун, вы же понимаете.

  – Как, я должен был сперва спросить у вас разрешения, человека вдвое младше меня? – разбушевался барон. – И все совсем не так. Я признаю, что в прошлом совершил несколько ошибок, мисси, но я и пострадал из-за этого. Потерял свои земли, и едва не лишился фамильных драгоценностей. Но я уже попросил у вас прощения и не собираюсь делать это снова. Ни одна приличная леди не должна упоминать, с какой компанией я водился, но так как вы это сделали, то я могу сказать, что давно забыл туда дорогу. Что касается моего домика в Ричмонде, то я много лет не держал там любовниц. Я хотел показать Гвенни, что у меня есть кое-какая собственность, чтобы она не думала, будто выходит замуж за какого-нибудь учителя танцев.

  Стоуни спросил:

  – Гвенни?

  Гвен спросила:

  – Выходит замуж?

  Но Эллианна перебила всех:

  – Ричмонд? Изабелла писала, что вы возили туда и ее тоже. Вы так же показывали ей ваш домик, надеясь убедить выйти за вас замуж?

  Стрикленд старался не встречаться глазами с Гвен.

  – Может быть. Это прелестное местечко. Имейте в виду, что мы не входили в дом. Там живут только смотритель и его жена, так что это было бы не совсем прилично.

  Эллианна повернулась к Стоуни.

  – Она в Ричмонде! Я знаю это. Моя сестра в доме лорда Стрикленда в Ричмонде. Не знаю, почему она там, но это – идеальное место, чтобы спрятаться.

  Так Стоуни лишился шанса снова остаться с Эллианной наедине. Позже теперь казалось ему вечностью, но он понимал, что она должна ехать и все узнать немедленно.

  Стрикленд отправился с Гвен в ее экипаже, и они сделали остановку, чтобы подобрать Брисбена. Стоуни повез Эллианну в более быстром парном экипаже, но они не могли ехать слишком далеко впереди, потому что им нужны были указания барона. Тот направил карету к очаровательному коттеджу из камня и дерева, расположенного в хорошо содержащемся парке. Никого не было видно.

  Эллианна едва осмеливалась дышать, так сильно она надеялась. Она держала Стоуни за руку, пока они шли по дорожке к дому. Когда они прошли половину пути, дверь распахнулась, и ураган с рыжими волосами слетел вниз по ступеням.

  – О, я знала, что вы приедете! Почему вы так задержались?

  Сначала девушка бросилась в объятия Брисбена, затем – Эллианны. Она даже поцеловала Стоуни в щеку за то, что он привез Эллианну.

  – Я не знаю, кто вы, сэр, но вы привезли мою сестру, так что я вам благодарна. – Она обняла покрасневшего Стрикленда за то, что он позволил ей воспользоваться этим чудесным коттеджем, даже несмотря на то, что не знал об этом. После торопливых представлений, Изабелла пригласила его – и всех остальных, конечно же, так как она не выпускала руки капитана Брисбена – в его собственный дом немного подкрепиться.

  Эллианна вытирала слезы последним носовым платком Стоуни, но ее радость сдерживали любопытство и оттенок раздражения. Ее сестра сияла, тогда как она извелась от беспокойства. У Эллианны была сотня вопросов.

  – Но почему ты здесь, Изабелла? Почему ты покинула дом тети Августы? И почему ты не поехала домой или не рассказала кому-то, где ты находишься? Я перевернула вверх дном весь Лондон и половину Англии.

  – Ты имеешь в виду, что не получала моих писем? И ты тоже, Дэниел? Вот почему ты не приехал за мной? – Изабелла начала всхлипывать, но Стоуни не пошевелился. Теперь она – проблема Брисбена, пусть мочит одежду капитана. – О, я знала, что мне не следовало доверять тому жестянщику! Он поклялся, что отнесет мои письма на почту. Готова поспорить, он взял мои деньги и так и не доставил их!

  Эллианна почувствовала себя лучше, узнав, что сестра по-прежнему предана ей, но всего лишь ошиблась в суждениях.

  – Я получила одно, но не смогла прочитать его. Но почему, милая, почему?

  – Потому что тетя Августа не позволяла мне выйти замуж за моего дорогого капитана. Мы ужасно поссорились, а затем она приказала мне покинуть ее дом. Понимаешь, я сказала ей, что жду ребенка – чтобы она позволила мне объявить о помолвке, чтобы мы могли выезжать вместе. Но вместо этого она сняла с себя ответственность за меня. Тетя так разозлилась, что я испугалась за ее сердце, поэтому я упаковала вещи и отправилась в комнаты, которые снимал Дэниел. Его квартирная хозяйка не позволила мне остаться там, так что я написала записку и направилась в гостиницу. Ты знаешь, что большинство гостиниц не сдают комнаты одиноким женщинам?

  Брисбен пришел в отчаяние.

  – Я не получил и эту записку тоже! Бедная моя, заблудившаяся и одинокая!

  – О, я наняла пожилую женщину, чтобы та притворилась моей двоюродной кузиной, так что в следующей гостинице управляющий позволил мне остаться. Однако на следующий день ты все равно не пришел. Я прочитала газеты, и в них было написано о смерти тети Августы, и что я могла приложить к этому руку. Клянусь, Элли, я к этому не причастна.

  – Я никогда не думала, что ты имеешь к этому отношение, милая. И она все равно была ужасной женщиной, выбросила собственную племянницу на улицу посреди ночи. Но продолжай. Как ты оказалась здесь?

  – Я боялась, что другие могут заподозрить меня. И… и Дэниел не захочет быть связанным с подобным скандалом.

  Брисбен застонал.

  – Как ты могла усомниться в моей любви?

  – Потому что ты не приехал в гостиницу, глупый. Затем я вспомнила об этом месте и подумала, что могу остаться здесь, пока не решу, что делать, а никто даже не заметит. Я сказала пожилой паре, что я – ваша любовница, лорд Стрикленд, и я сожалею об этом.

  – Не стоит сожаления. Рад, что я смог помочь. – И горд тем, что кто-то мог подумать, будто эта рыжеволосая прелестница находится на его содержании. Ухмылка исчезла с его лица, когда Гвен ткнула его локтем в ребра.

  Эллианна покачала головой.

  – Но я все равно не понимаю. Почему ты просто не вернулась домой? Если твой молодой человек по-настоящему любит тебя, то он последовал бы за тобой.

  – Я боялась и мне было стыдно. – Изабелла стиснула руку Брисбена, но другой рукой коснулась живота. – Понимаешь, я на самом деле жду ребенка.

  Гвен упала в обморок. Стрикленд подхватил ее.

  – Осмелюсь предположить, падать в обмороки – это ваша фамильная черта, – проговорила Эллианна, после чего начала лупить капитана Брисбена по голове своим ридикюлем. Так как там больше не было пистолета, то ее ярость не имела почти никакого эффекта.

  Стоуни все равно оттащил ее прочь.

  – Помни, что у него недавно было сотрясение мозга. И тебе он понадобится, чтобы дать имя твоему будущему племяннику – или племяннице.